But the magnificence of the peacock surely surpasses them all. | Но великолепие павлина без сомнения превосходит их всех. |
The property combines the magnificence of the past and the comforts of modern times, providing an outdoor pool with a sun terrace, an indoor pool and a wellness area. | Отель сочетает в себе великолепие прошлого и современный комфорт, и предлагает гостям открытый бассейн с солнечной террасой, крытый бассейн и велнес услуги. |
She is, Your Magnificence. | Верующая, Ваше великолепие. |
She is, Your Magnificence. | Да, Ваше Великолепие. |
I'm here to spread the word about the magnificence of spiders and how much we can learn from them. | Я здесь для того, чтобы рассказать, в чем состоит великолепие пауков, и сколькому мы можем научиться у них. |
After the events of 11 March this year, I strongly felt the magnificence of a society in which each individual undertakes actions in an orderly manner, a society in which people help each other. | После событий 11 марта текущего года я явственно ощутил величие того общества, в котором каждый человек упорядоченно принимает те или иные меры, - общества, в котором люди помогают друг другу. |
They'll be different in a hundred or a thousand years' time but that structure and that beauty, that magnificence will always remain. | они уже не те, что были тысячи лет назад, а через сотни или тысячи лет они будут другими, но их структура, красота и величие вечны. |
"That all the Pharaonic magnificence appeared to me." | "Все величие фараона предстало передо мной." |
Do you understand magnificence? | Ты понимаешь, что такое величие? |
You're looking at magnificence. | Перед вами само величие. |
He wrote: An ambassador must be liberal and magnificent, but with judgement and design, and his magnificence should be reflected in his suite. | Он писал: Посол обязан быть раскрепощен и величествен, но иметь собственное суждение и собственный стиль, а его величественность должна отражаться в одежде. |
To be sure, we all proclaim faith in the magnificence of the Universal Declaration of Human Rights, but if we were to scratch below the surface of those proclamations we might find different understandings of the true essence of the Declaration. | В самом деле, мы все провозглашаем веру в величественность Всеобщей декларации прав человека, однако, если бы нам пришлось копнуть глубже поверхностного значения этих прокламаций, мы могли бы обнаружить различное толкование истинного смысла Декларации. |
I hear it's going to be a party of special magnificence. | Я слышал, этот праздник будет особенно великолепным. |
I hear it's going to be a party of special magnificence | Я понимаю, этот праздник будет особенно великолепным. |