Although Waco had been regarded as a modern, progressive city, the lynching demonstrated that its whites still tolerated racial violence. | Хотя Уэйко считался современным, прогрессивным городом, данное линчевание показало, что в нём по-прежнему было распространено насилие на почве расизма. |
What are the penalties for lynching? | Какими являются меры наказания за линчевание. |
She would also appreciate a response to the question as to action taken to educate people about the penalties for lynching and to prevent it from happening. | Ей также хотелось бы узнать, какие меры принимаются в целях просвещения населения по вопросу о наказаниях, предусмотренных за линчевание, и недопущения такой практики. |
Some progress in building capacity and the ratification of international human rights instruments notwithstanding, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to phenomena such as impunity, corruption, extended periods of pre-trial detention, forced evictions from camps, lynching and child slavery. | Несмотря на некоторый прогресс в создании необходимого потенциала и ратификации международных документов в сфере прав человека, сохраняются серьезные системные недостатки, в частности в связи с такими явлениями, как безнаказанность, коррупция, продолжительное досудебное задержание, принудительные выселения из лагерей, линчевание и детское рабство. |
Lynching as a form of torture continues to be widespread in Guatemala. | Широко распространенным в Гватемале продолжает оставаться такой вид пыток, как линчевание. |
According to JS1, another form of violation of the right to life is lynching. | Как отмечается в СП1, другой аспект нарушений против права на жизнь - самосуд. |
However, the lynching by the mob was also condemned and Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan termed it as "the worst kind of terrorism". | Самосуд, устроенный толпой, был также осуждён, и министр внутренних дел Пакистана Чаудхри Нисар Али Хан назвал его «худшим видом терроризма». |
Concerning what was known as "street justice", including "lynching", she asked which populations had suffered the most from that practice and whether any measures had been taken by the Government to combat it. | Касаясь явления, известного под названием «уличное правосудие», включая самосуд, она спрашивает, какие группы населения больше всего страдают от такой практики, и интересуется, принимает ли правительство какие-то меры для борьбы с ней. |
And the rest of the guests are organizing a lynching party. | И остальные гости готовят самосуд над ним. |
It inquired if the existence of popular justice or lynching might undermine the new Code of Criminal Procedure and where difficulties lied in implementing free primary education. | Она поинтересовалась, не препятствует ли "народное правосудие" или самосуд внедрению нового Уголовно-процессуального кодекса и какие трудности возникли в деле создания системы бесплатного начального образования. |
To go to trial in 10 days would be a legal lynching of this lad. | Устроить заседание через 10 дней значит линчевать этого парня, прикрываясь законом. |
I suggest you hear what he has to say before lynching him. | Прежде чем линчевать его предлагаю вам послушать что он скажет. |
One night, Atticus faces a group of men intent on lynching Tom. | Со своей стороны, Аттикус сталкивается с группой людей намеревавшихся линчевать Тома. |
Holmdahl managed to talk his way out of jail and through the waiting Mexican lynching mobs. | Хольмдалю удалось освободиться из тюрьмы путём переговоров и избежать толпы мексиканцев, стремящихся линчевать его. |
Talking about a lynching when they catch the fella. | Хотят линчевать преступника, когда поймают. |
Efforts to combat lynching seemed to have been successful; while there were still occasional incidents, the practice was no longer widespread. | Как представляется, усилия по борьбе с линчеванием были успешными; хотя по-прежнему имеют место отдельные случаи, эта практика более не имеет широкого распространения. |
CONCERNING LYNCHING 107 - 137 24 | СВЯЗАННЫЕ С ЛИНЧЕВАНИЕМ 107 - 137 33 |
Please provide information about the results of the implementation of the National Programme against Lynching operating under the slogan "For the right to life, not to lynching". | Просьба представить информацию о результатах осуществления Национальной программой по борьбе с линчеванием, которая проводится под лозунгом "За право на жизнь, а не на линчевание". |
JS6 said that Bolivia should take preventive action and improve the judicial system's response so as to win the public's trust and take action against lynching. | В СП6 указано, что Боливии следует принимать превентивные меры и обеспечить более эффективное реагирование судебной власти с целью завоевания доверия населения и борьбы с самосудом. |
Through the publication of 197 articles, 20 texts, 57 radio programmes, 1 television debate, 4 press releases and a campaign against lynching, including the distribution of 5,000 posters and 10 banners and the provision of 6 community forums | Публикация 197 статей, 20 текстов, выпуск 57 радиопередач, организация 1 телевизионных дебатов, выпуск 4 пресс-релизов и проведение 1 кампании по борьбе с самосудом, включая распространение 5000 плакатов и 10 транспарантов и организацию 6 форумов для местного населения |
Brazil noted that difficulties in accessing justice hampered the fight against summary executions, police brutality and lynching. | Бразилия отметила, что трудности, связанные с доступом к правосудию, препятствуют борьбе с казнями без надлежащего судебного разбирательства, жестокостью полиции и самосудом. |
There's a law against lynching. | Закон запрещает суд Линча. |
I wasn't, but how do you tell your mom you're about to walk into a public lynching? | Я не была в порядке, но как рассказать маме что общественность вот-вот устроит тебе суд линча? |
A lynching would fit the bill. | С радостью устроят суд Линча. |
I'd say prepare yourself for some sort of lynching or social ostracism. | Скажу, что тебе пора готовиться к чему-то вроде суда Линча или социального остракизма. |
It stressed that the numerous cases of lynching and "social cleansing" and the possible resurgence of illegal security forces and irregular armed groups were fundamentally incompatible with the rule of law and urged that this matter be given priority on the State's security agenda. | Она подчеркнула, что большое число случаев суда линча и "социальной чистки" и возможное возобновление деятельности незаконных сил безопасности и нерегулярных вооруженных формирований абсолютно несовместимы с принципом верховенства права, и настоятельно призвала уделить этому вопросу первоочередное внимание в программе действий государства в области общественной безопасности. |
In 2007, the Division had launched an initiative aimed at combating racist threats; which facilitated investigations into incidents involving the public display of hangman's knots and symbols of lynching aimed, for example, at intimidating peaceful civil rights demonstrators. | В 2007 году отдел выступил против угроз на почве расизма с инициативой, направленной на упрощение процедуры расследования инцидентов, связанных с публичной демонстрацией затяжной веревочной петли как символа суда Линча для запугивания участников мирных демонстраций в защиту гражданских прав. |
Do they want a trial or a lynching? | Чего хотят люди - чтобы его судили или... линчевали? |
Have you ever seen a lynching? | Да меня самого, однажды, чуть не линчевали. |
The Mission took note of cases in which the courageous action of individuals such as police officers, justices of the peace and firefighters prevented the lynching from being carried out. | Миссия зарегистрировала случаи, в которых благодаря отважным действиям полиции, мировых судей и пожарных самосуды удалось предотвратить. |
Over the following days police officers were ordered to organize security patrols to prevent looting and lynching by the people. | В последующие за землетрясением дни полицейским были отданы приказы наладить службу патрулирования, с тем чтобы предотвратить грабежи и самосуды среди населения. |
Lynching was no longer practised in Cambodia and the allegations in the Special Representative's report were based on non-identified sources and did not specify where lynching was supposed to have occurred. | Самосуды в Камбодже прекратились, а утверждения, содержащиеся в докладе Специального представителя, в котором отсутствуют точные указания мест, где якобы совершался самосуд, основываются на сведениях из неустановленных источников. |