| Come on, Lucca, help me out here. | Ну же, Лукка, помоги мне. |
| Thanks for coming in, Lucca. | Спасибо, что пришла, Лукка. |
| Delegations were advised to respond rapidly, as Lucca was a very small town and hotel rooms were scarce, and to provide an early indication of the number of participants at the meeting and the level of participation (ministerial or otherwise). | Делегациям было рекомендовано не медлить с ответами, поскольку Лукка - это очень маленький город, не располагающий большим числом гостиниц, а также заблаговременно указать количество участников Совещания и уровень участия (министерский или иной). |
| Do you agree, Lucca? | Вы согласны, Лукка? |
| So won't you tell me, Lucca... | Скажи мне, Лукка, скажи... |
| You're four years out of law school, Lucca. | Вы закончили юрфак 4 года назад, Лукка. |
| I think Lucca wants to put it into evidence. | Я думаю, Лукка хочет приобщить его к делу. |
| Lucca, that's-that's totally right! | Лукка, совершенно верно! |
| Lucca, look at me. | Лукка, посмотри на меня. |
| Do you need something, Lucca? | Вам что-нибудь нужно, Лукка? |
| Her father was a nobleman from Lucca, Italy. | Ее отец был дворянином из Лукки, Италия. |
| Ferrante will strike here in Pisa, and continuing through Lucca and on to Savoy, gaining strength to make a move against Venice. | Ферранте нападёт сюда, на Пизу, вплоть до Лукки и Савойи, соберётся силами и выдвинется на Венецию. |
| The Mayor of Lucca, Mr. Pietro Fazzi, also greeted the delegates and guests. Ms. Brigita Schmögnerová, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, delivered the opening address. | Делегатов и гостей также приветствовал мэр г. Лукки г-н Пьетро Фацци. Со вступительным словом выступила Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-жа Бригита Шмегнерова. |
| At the beginning of the 16th century, apart from some minor city-states like Lucca or San Marino, only the republican Venice was able to preserve its independence and to match the European monarchies of France and Spain and the Ottoman Empire (see Italian Wars). | В начале XVI столетия кроме мелких государств вроде Лукки или Сан-Марино, только республиканская Венеция оставалась способной сохранить свою независимость и составить конкуренцию Европейским монархиям Франции и Испании, а также Османской империи (см. Итальянские войны). |
| The French cannon may be useful to batter the gates of Rome, or to blow the walls of Lucca to the heavens, but meet them in the open field, and what use are their cannon there? | Французские пушки могут быть полезны для разрушения ворот Рима, или для того, чтобы стены Лукки взлетели к небесам, но, если встретиться с ними в открытом поле, то какая польза будет от пушек там? |
| Recommendations for improved cooperation in this regard were adopted at an international workshop in Lucca, Italy, in May 2011. | В Лукке, Италия, в мае 2011 года на международном практикуме были вынесены рекомендации, направленные на развитие сотрудничества в этой связи. |
| Once, Jakob, I stayed with a family in Lucca. | Однажды, Джэйкоб, я жила в семье в Лукке. |
| Since our first meeting in Lucca, Italy, the Aarhus Convention has taken firmer hold in the UNECE region. | В период после нашего первого совещания, состоявшегося в Лукке (Италия), Орхусская конвенция получает все более широкую поддержку в регионе ЕЭК ООН. |
| So... you'll help Lucca? | Так... ты поможешь Лукке? |
| The programme of new buildings, established by Ministerial Order of 2 October 2003, was confirmed by the subsequent Ministerial Order of 19 July 2004 introducing the building of the new prison of Lucca, as decided by the Joint Committee during the meeting of 20/05/04. | Программа строительства новых тюрем, принятая на основании министерского постановления от 2 октября 2003 года, была утверждена последующим министерским постановлением от 19 июля 2004 года, предусматривающим строительство новой тюрьмы в Лукке в соответствии с решением совместного комитета, принятым на заседании 20 мая 2004 года. |
| But Lucca Quinn is a co-conspirator, and we ask that we be allowed to present testimony to support this contention. | Но Лука Куинн - соучастница заговора, и мы просим разрешения представить показания в поддержку этого утверждения. |
| Lucca wasn't doing anything, and she has experience in federal court. | Лука ничего не делала, и у неё есть опыт в федеральном суде. |
| They're paying the bills, Lucca. | Они оплачивают счета, Лука. |
| Lucca, you're second chair. | Лука, ты моя помощница. |
| Lucca, start a political pile. | Лука, сделайте политическую стопку. |
| He pointed out that the Parties and Signatories had recognized the need for some guidance material in their Lucca Declaration. | Он указал, что Стороны Конвенции и подписавшие ее участники в своей Луккской декларации признали необходимость подготовки некоторых инструктивных материалов. |
| The adoption of the 'Lucca Declaration', which effectively encompassed the main issues addressed by the Meeting and indicated some areas for further work. | Принятие "Луккской декларации", которая эффективным образом охватывала основные вопросы, рассмотренные Совещанием, и указывала некоторые направления дальнейшей деятельности. |
| The Chairman presented a paper on public participation in international forums which had been prepared by the Bureau as a starting point for discussion pursuant to paragraph 31 of the Lucca Declaration. | Председатель представил документ об участии общественности в международных форумах, который был подготовлен Президиумом в качестве основы для начала обсуждений в соответствии с пунктом 31 Луккской декларации. |
| The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. | Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
| Through the Lucca Declaration, the Meeting of the Parties has recommended that the possibility of developing guidelines on the issue addressed by article 3, paragraph 7, should be given consideration. | В Луккской декларации Совещание Сторон рекомендовало рассмотреть возможность разработки руководящих принципов по вопросу, рассматриваемому в пункте 7 статьи 3. |
| In 1827, he moved to Lucca when his father received a new appointment there. | В 1827 году переехал в Лукку, когда его отец получил там новое назначение. |
| But I have to go to Lucca... | Но, простите, мне же надо ехать в Лукку... |
| I'll ring you as soon as I get to Lucca. | Да, любимая, я позвоню тебе сразу же как приеду в Лукку. |
| Now I'll take a bath and head for Lucca. | Приму ванну и сразу же поеду в Лукку. |
| Monica... do you remember Lucca? | Моника... помнишь Лукку? |
| I split it fifty-fifty with Lucca. | Я делюсь пополам с Луккой. |
| Colosseum is suing you and Lucca Quinn for tortious interference with contract. | "Колизей" подает против вас с Луккой Куин иск за вмешательство третьей стороны, направленное на разрыв договора. |
| As the 1430s began Florence had found itself in conflict with the rival city state of Lucca, and her allies, Siena and Milan. | Предысторией битвы было вступление Флоренции в начале 1430-х годов в конфликт с городом-государством Луккой и его союзниками, Миланом и Сиеной. |
| Massaciuccoli was strategically positioned adjacent to the intersection of the road Aurelia - leading to Rome, built by Emilio Scauro, with the Cassia leading to Lucca. | Через город шла знаменитая дорога Аурелия, ее новый участок, построенный по распоряжению Эмилио Скауро. Эта новая часть старейшего тракта сливалась с другой дорогой древних римлян, Кассией, и, таким образом, соединяла озеро с Луккой. |