Right, this is your loophole here. | Верно, здесь есть лазейка. |
There's your loophole. | Это - твоя лазейка. |
This loophole is extremely controversial as there have been some cases in Germany where the baby hatches have been used to abandon disabled children or babies already three months old. | Эта лазейка является очень противоречивой и представляет собой предмет оживлённых дискуссий, так как в Германии были зафиксированы случаи, когда в бэби-боксах оставляли детей с ограниченной дееспособностью или детей старше трёх месяцев. |
the internal law loophole in article 5 effectively creates the possibility for a wrongdoing State to plead internal law as a defence to an unlawful act. | лазейка, создаваемая благодаря ссылке в статье 5 на внутреннее право, фактически открывает возможность для совершающего противоправное деяние государства ссылаться на внутреннее право в защиту противоправного деяния. |
Well, there is a loophole. | Ну, есть одна лазейка. |
All of this clearly represents a major judicial loophole. | Все это, очевидно, представляет собой серьезный пробел в судопроизводстве. |
That is a legal, philosophical and practical loophole that must not continue to exist. | Это правовой, философский и практический пробел, который необходимо ликвидировать. |
A loophole has been identified, and action will have to be taken. | Здесь был выявлен определенный пробел, и необходимо будет принять меры. |
On 11 March 2005 the Bundestag adopted the most recent amendment to Section 130 of the Criminal Code in order to close a legal loophole. | 11 марта 2005 года бундестаг принял последнюю поправку к статье 130 Уголовного кодекса с тем, чтобы восполнить существующий в ней правовой пробел. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. | Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |
At the same time, the possible inclusion of the technology, parts and components used in the manufacture of such weapons should be considered in order to avoid any possible loophole in the implementation of the treaty. | Одновременно во избежание использования возможных уловок при выполнении договора следовало бы рассмотреть вопрос внесения в перечень технологий, узлов и компонентов, используемых при производстве таких вооружений. |
That fear recently became reality in Cap-Haïtien when, through a legal loophole, three judges hearing what would normally be regarded as "sensitive" cases were removed. | Такое опасение только что конкретизовалось в городе Кап-Аитьен в виде отстранения с помощью юридических уловок трех судей, рассматривавших дела, которые принято квалифицировать как "чувствительные". |