| This regime needs to be universal, as any loophole could foster uncertainties and trigger a new arms race. |
Этот режим должен быть универсальным, поскольку любой пробел мог бы породить неопределенность и спровоцировать новую гонку вооружений. |
| That is a legal, philosophical and practical loophole that must not continue to exist. |
Это правовой, философский и практический пробел, который необходимо ликвидировать. |
| An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. |
В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел. |
| With reference to question 16, she was concerned that there might be a loophole in the Republic of Korea's Criminal Code (arts. 123-125), which restricted the indictment of public officials on charges of violence against detainees to personnel involved in investigative activities. |
Что касается вопроса 16, то она выражает обеспокоенность по поводу того, что в Уголовном кодексе Республики Корея (статьи 123-125), возможно, существует пробел, поскольку уголовному преследованию по обвинению в применении насилия к заключенным могут подвергаться лишь должностные лица, участвующие в проведении расследований. |
| That loophole will open up the way for varying interpretations and uses. |
Подобный пробел чреват различиями в толковании и применении. |