All of this clearly represents a major judicial loophole. |
Все это, очевидно, представляет собой серьезный пробел в судопроизводстве. |
That is a critical loophole that needs to be plugged to ensure verification. |
Это критический пробел, который надо восполнить для обеспечения должного контроля. |
Even before 11 September, the European Union had been undertaking significant coordinated efforts, on the understanding that terrorism takes advantage of every loophole and of legal or administrative differences among countries. |
Еще до событий 11 сентября Европейский союз прилагал значительные усилия по координации работы, исходя из того понимания, что терроризм использует любой пробел и любые различия в правовой и административной областях, которые существуют между странами. |
With regard to the pay gap that affected women, there was need to rectify a loophole in section 86 of the Labour Code, since wage determination was only related to equal conditions of work and did not embody the principle of "work of equal value". |
Что касается различий в оплате труда, которые затрагивают интересы женщин, то необходимо устранить пробел в разделе 86 Трудового кодекса, так как определение заработной платы связывается лишь с равными условиями труда и не воплощает принципа "равноценного труда". |
The purpose of this bill is to eliminate a legal loophole that causes women living in a consensual union to suffer discrimination when the couple separates. |
Данный законопроект призван ликвидировать существующий правовой пробел, допускающий дискриминацию в отношении женщин, состоящих в гражданском браке в момент разрыва отношений с супругом. |