Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. | Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
Prisoners are also held, briefly, but routinely in police custody under the "lock-out" system. | Зачастую, но в течение короткого времени, заключенных также содержат под стражей в полиции по системе "локаут". |
The lock-out eventually concluded in early 1914 when calls by Connolly and Larkin for a sympathetic strike in Britain were rejected by the British TUC. | Локаут в конце концов прекратился в начале 1914 года, когда призывы к забастовкам поддержки направленный в Англию от Ларкина и Коннолли был отклонен британским TUC. |
Fifth Schedule to be added to LRIDA to accommodate industries/services designated as public interest disputes, requiring 72 hours notice of intention to strike or lock-out. | Добавить пятый список к ЗТОИТС с целью учета назначенных отраслей промышленности/служб в связи со спорами, связанными с государственными интересами, требующими уведомления за 72 часа о намерении провести забастовку или локаут. |
The lock-out had damaged commercial businesses in Dublin, with many forced to declare bankruptcy. | Локаут нанес ущерб коммерческим предприятиям в Дублине, и многие вынуждены были объявить о банкротстве. |
Company activities - use of the company card - lock-in and lock-out functions are tested. | Действия предприятия - использование карточки предприятия - проверка функций блокировки и разблокировки. |
lock-out date and time, | дата и время разблокировки, |
I found a way around the lock-out, but think... | Я смог обойти блокировку, но думаю... |
We can still get around the lock-out, if we want to. | Если нужно, мы можем обойти блокировку. |
Employers have the right of lock-out under the same conditions. | Служащие также имеют аналогичное право на забастовку. |
The rights of occupational organizations include the right to strike and the right of lock-out. | К правам профессиональных союзов относится и право на стачку и забастовку. |
In parallel, the courts have recognized as a corollary of the right to strike the employer's right to order a lock-out. | Одновременно суды в качестве одного из следствий существования права на забастовку признают право работодателей на локаут. |
All workers have the right to strike, and lock-out is prohibited (Art. 51 CRDTL). | Все трудящиеся имеют право на забастовку, увольнение за участие в забастовке запрещено (ст. 51 КДРТЛ). |
Subject to section 77, every worker has the right to strike and every employer may have recourse to a lock-out, where: | В соответствии со статьей 77 каждый работник имеет право на забастовку и каждый работодатель может прибегать к локауту в случаях, когда: |