| Additionally, Trumbull and John Dykstra had problems with the Magicam model; Trumbull relit the ship as if it were an ocean liner, "a grand lady of the seas at night". | Дополнительные проблемы возникли у Джона Дайкстра с моделью Magicam; необходимо было довести звездолёт до вида, как если бы это был океанский лайнер, «великая леди морей в ночное время». |
| SS Umona was a British cargo liner. | SS Servia - британский лайнер. |
| Leon S. Kennedy, one of the protagonists of Resident Evil 2, joined the initiative and received orders to investigate the ocean liner, Starlight, which is rumored to be carrying a new type of bio-organic weapon (BOW) developed by Umbrella. | Леон Кеннеди, один из главных героев Resident Evil 2, получает приказ обследовать океанский лайнер, «Starlight», на котором, по слухам, компания Umbrella занимается новым типом био-органического оружия. |
| Best known for its proximity, to the final resting place of the cruise liner Augusta, which sank in 1915. | Известен тем, что поблизости от него покоится на дне круизный лайнер "Августа", затонувший в 1915 году. |
| I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm. | Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер. |
| Volume contracts in liner transportation are considered to be contracts of carriage which would not fall within this exclusion and which would accordingly remain within the scope of application of the draft convention of the Hamburg Rules. | Договоры на объем при линейных перевозках считаются договорами перевозки, на которые это исключение не будет распространяться и которые, соответственно, будут входить в сферу применения проекта конвенции. |
| Scope-of-application draft article 3 (1) (a) and (b) refer to liner services as well as to non-liner services because certain forms of charter parties and volume contracts are regularly used in liner services. | В проекте статьи о сфере применения 3(1)(а) и (b) говорится как о линейных, так и о нелинейных перевозках, поскольку некоторые виды чартер-партий и договоры на массовые грузы регулярно используются в линейных перевозках. |
| Concern along the same lines was expressed with respect to the effect that the provision concerning volume contracts in draft article 82 could have on small liner carriers. | Аналогичная обеспокоенность была высказана в отношении того, что предусмотренное в проекте статьи 82 положение о договорах об организации перевозок может повлечь за собой неблагоприятные последствия для менее крупных линейных перевозчиков. |
| Regarding the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences, under its article 52, Review Conferences were to be convened every five years, and the next Conference was due in 1996 or 1997. | В отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о Кодексе поведения линейных конференций оратор отметил, что в соответствии с ее статьей 52 Конференции по обзору созываются раз в пять лет и следующая такая конференция должна быть созвана в 1996 или 1997 году. |
| In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. | На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок. |
| 6.5.3.6.8 The liner shall be made of a suitable material. | 6.5.3.6.8 Вкладыш должен быть изготовлен из соответствующего материала. |
| 6.5.1.2 Delete the definition of Liner. | 6.5.1.2 Исключить определение термина "вкладыш". |
| [1610/3610(2) + UN] "Liner" means a separate tube or bag inserted into a | packaging, large packaging or IBC but not forming an integral part of it, including | the closures of its openings. | | [1610/3610(2) + ООН] "Вкладыш" означает отдельную трубу или отдельный мешок, вложенные в тару, крупногабаритную тару и КСГМГ, но не являющиеся их неотъемлемой частью, включая затворы отверстий. |
| The barometer or thermometer must be packed in a strong packaging having inside a sealed inner liner or bag of strong leak-proof and puncture-resistant material impervious to mercury closed in such a way as to prevent the escape of mercury from the package irrespective of its position. | Барометр или термометр должен быть упакован в прочный внешний упаковочный комплект, содержащий уплотненный внутренний вкладыш или мешок из прочного непроницаемого или проколостойкого материала, не пропускающего ртуть, который предотвращает утечку ртути из упаковки независимо от ее позиции. |
| Where a liner is used to make the container sift-proof it shall be made of a suitable material. | Если для обеспечения непроницаемости контейнера для сыпучих веществ используется вкладыш, то он должен быть изготовлен из подходящего материала. |
| A liner operation is one used for the carriage of general cargo on an established and regular pattern of trading between a range of specified ports. | Линейные операции осуществляются с целью перевозки генеральных грузов по твердому и регулярному расписанию рейсов между несколькими конкретными портами. |
| Scheduled sea traffic (liner traffic) | Регулярное морское сообщение (линейные перевозки) |
| In maritime transport, cargo reservation regimes tend to make it impossible to use available capacity efficiently because it is prohibited to combine national, regional and intercontinental liner services so that they form part of a single global network. | В области морских перевозок установленные режимы резервирования грузов, как правило, делают невозможным эффективное использование имеющихся мощностей, поскольку при таких режимах запрещено объединять национальные, региональные и межконтинентальные линейные перевозки таким образом, чтобы они были частью единой глобальной сети. |
| The term "liner carriage" has also been suggested as well as "liner trade". | Было также предложено использовать термин "линейная перевозка" наряду с термином "линейные перевозки". |
| Alternative C: Article 4f a volume contract covers individual shipments in liner services, this Instrument applies to the volume contract and to each individual shipment in liner services under that volume contract. | Альтернатива С: Статья 4 если договор на массовые грузы охватывает отдельные партии груза при услугах на линейные перевозки, настоящий документ применяется к такому договору на массовые грузы и каждой отдельной партии груза при услугах на линейные перевозки согласно этому договору на массовые грузы. |
| Hardness tests shall be carried out on the parallel wall at the centre and a domed end of each cylinder or liner in accordance with ISO 6506. | Испытание на твердость производится на параллельной стенке центральной и закругленной части каждого баллона или корпуса баллона в соответствии с ISO 6506. |
| The burst pressure shall exceed the minimum burst pressure specified for the liner design; | Давление разрыва должно превышать минимальное давление разрыва, установленное для данной конструкции корпуса баллона. |
| The ultrasonic inspection, or equivalent, of each cylinder or liner is required to ensure the absence of flaws which exceed the maximum allowable size. | Проверка каждого баллона или корпуса баллона на отсутствие утечки газа, превышающей максимальные допустимые пределы, производится ультразвуковым или иным равноценным методом. |
| During pressurisation, this type of cylinder has a behaviour in which the displacements of the composite over-wrap and the liner are superimposed. | В случае этого типа баллонов в процессе повышения давления происходит наложение смещений намотки из композиционных материалов и корпуса баллона. |
| The calculations shall use suitable analysis techniques using thin-shell theory taking account of non-linear material behaviour of the liner to establish stress distributions at the neck, transition regions and the cylindrical part of the liner. | Расчеты проводят с использованием соответствующих методов анализа на основе теории тонкостенных сосудов с учетом нелинейного поведения материала, из которого изготовлен корпус баллона, в целях построения эпюры напряжений в районе шейки, переходных зонах и цилиндрической части корпуса баллона. |