Mr. Limon (Suriname) said that it was regrettable that the implementation of the commitments entered into at the World Summit for Social Development had fallen short of expectations. | Г-н Лимон (Суринам) говорит, что выполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, не соответствует тому, что ожидалось, и это огорчает. |
With regard to the protection of indigenous peoples, Mr. Limon emphasized that the Maroons and Amerindians participated in the economic life of the nation in the same way as other citizens. | Говоря о защите коренного населения, г-н Лимон сообщает, что марроны и американские индейцы участвуют в экономической жизни страны, как и другие ее граждане. |
Mr. Limon (Suriname) said that ICT was needed to support socio-economic development, and that access to ICT was critical in building the information society. | Г-н Лимон (Суринам) говорит, что ИКТ необходимы для поддержки социально-экономического развития, а доступ к ИКТ имеет решающее значение для построения информационного общества. |
Limon, Ewald W. (Suriname) | Лимон, Эвалд (Суринам) |
The ambulance will be used at night when the EBAIS is closed and will be very useful when emergencies arise needing immediate attention and transfer either to the community clinic at Home Creek or to the Tony Facio hospital in the town of Limon. | Машина скорой помощи используется в ночное время, когда БГКМО закрыта, и крайне полезна при возникновении случаев оказания срочной медицинской помощи и перевозки больного либо в клинику поселка Хоум-Крик, либо в больницу "Тони Фасио" города Лимон. |
Mr. Limon said, with regard to the questions on cultural democracy, that Suriname was a highly diverse multi-ethnic society. | Г-н Лаймон в отношении вопросов культурной демократии говорит, что Суринам является многоэтническим обществом. |
Mr. Limon (Suriname): It is a distinct honour for me today to address the sixtieth General Assembly of the United Nations. | Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Для меня высокая честь выступать сегодня на заседании шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Limon (Suriname): Globalization, advances in communications and transportation, underdevelopment, lack of opportunity and poverty, have all contributed to the increase in the flow of migrants. | Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Глобализация, достижения в области коммуникаций и транспорта, отсталость экономического развития, отсутствие возможностей и нищета - все эти явления содействовали усилению миграционных потоков. |
Mr. Limon: I would like first of all to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit and on the work of the Organization. | Г-н Лаймон: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия и о работе Организации. |
Ewald Wensley Limon (Suriname) | Эвалд Уэнзли Лаймон (Суринам) |
The Association has coordinated a series of workshops in San José, in San Carlos in the north, in Limon on the Atlantic and in Alajuela in the centre of the country. | При координации Ассоциации был проведен ряд семинаров в Сан-Хосе, Сан-Карлосе на севере страны, в Лимоне на атлантическом побережье и в Алахуэле в центре страны. |
In March 1999 at the Limoncito School of Limon in the Atlantic region of the country was inaugurated a project for counselling and participation by schools and the community as the finishing touch to a course for children as Ambassadors of Peace. | В марте 1999 года в Лимоне на атлантическом побережье страны была открыта школа "Лимонсито", результат совместной работы и взаимодействия системы образования и местной общественности, призванный стать завершением учебного курса для детей "Послы мира". |