| (b) Stability is considered to be adequate if, when half of the permissible maximum number of persons are positioned on one side of the lifeboat, the remaining freeboard is not less than 10 cm. | Ь) остойчивость считается удовлетворительной, если высота надводного борта составляет не менее 10 см, когда половина максимального числа людей, допущенных к перевозке, сидят на своих местах на одном борту шлюпки. |
| A sort of lifeboat, only from a ship that flies. | Вид спасательной шлюпки, которая может летать. |
| 10-5.1.4.5 If a ship's boat is used on a passenger vessel as a lifeboat it shall at least meet the conditions set out in paragraph 10-5.21.4.2. | 10-5.1.4.5 Если судовые шлюпка используется на пассажирском судне в качестве спасательной шлюпки, то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 10-5.1.4.2. |
| Initiate "Lifeboat" departure procedure. | Подготовка к запуску Спасательной шлюпки. |
| Lex launched a torpedo through the hull of the daily planet, and I'm just barely hanging onto the lifeboat. | Лекс запустил торпеду прямо в середину трюма Дэйли Плэнет. А я еле держусь за край спасательной шлюпки. |
| The mission successfully delivered a new "lifeboat" to the Station for use by resident crews in the event of an on-board emergency. | В ходе миссии была успешно установлена новая «спасательная шлюпка» станции для спасения команды в случая чрезвычайной бортовой ситуации. |
| Chinese lifeboat is a Shenzhou. | Китайская спасательная шлюпка называеться Шэньчжоу. |
| ! It's our lifeboat! | Это наша спасательная шлюпка! |
| 'No, there's no way it would get into the cove and the lifeboat is here with us.' | Нет, ей никак не попасть в эту бухту, а спасательная шлюпка здесь, с нами. |
| He also drew parallels to The Twilight Zone episode "The Monsters Are Due on Maple Street" and the 1944 film Lifeboat. | Режиссёр также проводит параллели с эпизодом сериала «Сумеречная зона» (The Twilight Zone) под названием «The Monsters Are Due on Maple Street» и фильмом 1944 года «Спасательная шлюпка» (Lifeboat). |
| Three days on an upturned lifeboat. | Три дня плыл в спасательной шлюпке. |
| So I slipped her one in the lifeboat. | В общем, мы посидели в спасательной шлюпке. |
| Okay, so she lives on a lifeboat. | Понятно, значит она живет в спасательной шлюпке. |
| On April 9, a standoff began between Bainbridge and the pirates in Maersk Alabama's lifeboat, where they continued to hold Captain Phillips hostage. | 9 апреля началось противостояние между кораблём Bainbridge и пиратами в спасательной шлюпке судна Maersk Alabama, где они продолжали удерживать Филлипса в заложниках. |
| Did you hear the one about the pope and Raquel Welch on the lifeboat? | Слышал анекдот про папу римского и Рэкел Уэлч в спасательной шлюпке? |
| We sit in the lifeboat and some Japanese cargo ship will pick us up. | Сядем в спасательную шлюпку... Какой-нибудь японский сухогруз подберёт нас. |
| Not large enough even for a lifeboat. | Недостаточно большой, чтобы походить на спасательную шлюпку. |
| The ship went down, he got into a lifeboat. | Корабль пошел на дно, он перебрался в спасательную шлюпку. |
| When the crew of the Moon Ray were stranded out in that storm, and the suits were telling me it was too dangerous to take out the lifeboat. | Когда команда Мун Рей поплыла прямо навстречу тому шторму, и все твердили мне, что опасно спускать спасательную шлюпку на воду. |
| Will we use the language of cynicism, pain, realism, politics, diplomacy or ritual - in just enough to get them off our backs and hustle them along into the year 2000 as into a lifeboat? | Будем ли мы говорить языком цинизма, страдания, реализма, политики, дипломатии или ритуалов, как раз достаточным для того, чтобы отделаться от них и загнать их в 2000 год, как в спасательную шлюпку? |
| Leo, you got me a lifeboat? | Лео, ты что, подготовил мне спасательный круг? |
| This motel is sinking in red ink... and I'm offering you the last lifeboat. | Ваш мотель тонет не хуже Титаника, а я протягиваю вам последний спасательный круг. |
| Leo got me a lifeboat. | Лео подготовил для меня спасательный круг. |
| You are looking for a lifeboat... | Вы ищите спасательный круг... |
| The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard... and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. | Кок швырнул мне спасательный круг и втащил меня на борт, а мама уцепилась за связку бананов и доплыла до шлюпки сама. |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |
| The lunar module just became a lifeboat. | Лунный модуль стал спасательной шлюпкой. |
| She's one leaky lifeboat. | Я бы не назвала это спасательной шлюпкой. |
| Ted was our lifeboat. | Тед был нашей спасательной шлюпкой. |
| It is run by volunteers and operates a Tamar-class all-weather lifeboat and an IB1 inshore lifeboat. | Она работает волонтерами и управляет всепогодной спасательной шлюпкой класса Тамаг и спасательной шлюпкой IB1. |
| The Committee also adopted amendments to the international life-saving appliance code, but agreed to postpone to its eighty-eighth session the adoption of additional amendments relating to lifeboat release mechanisms. | Комитет принял также поправки к международному кодексу по спасательным средствам, но договорился отложить до своей восемьдесят восьмой сессии принятие дополнительных поправок, касающихся механизмов спуска спасательных шлюпок. |
| Next to the lifeboat station is the restored Roundhouse, now used as an art gallery and souvenir shop, but originally used to house a winch for hauling boats up from the beach. | Рядом со станцией спасательных шлюпок находится отреставрированный «Раундхаус», который теперь используется как художественная галерея и сувенирный магазин, но изначально использовался для размещения лебедки для перевозки лодок с пляжа. |
| A joint concentrated inspection campaign was carried out from September to November 2009 on the lifeboat launching arrangements under the International Convention for the Safety of Life at Sea. | В период с сентября по ноябрь 2009 года была проведена совместная комплексная проверка в связи с механизмами спуска спасательных шлюпок согласно Международной конвенции по охране человеческой жизни на море. |
| 13-4.2 The lifeboat launching devices - davits, falls, blocks and other gear - shall be of such strength that the lifeboats can be safely lowered on either side in unfavourable conditions of list or trim. | 13-4.2 Устройства для спуска спасательных шлюпок на воду шлюпбалки, лопари, блоки и другие детали должны иметь достаточную прочность, обеспечивающую безопасный спуск спасательных шлюпок на воду с любого борта в неблагоприятных условиях крена или дифферента. |
| At its eighty-ninth session, held in May 2011, the Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Convention for Safety of Life at Sea concerning the replacement of lifeboat on-load release mechanisms not in compliance with the new International Life-Saving Appliance Code. | На своей восемьдесят девятой сессии, состоявшейся в мае 2011 года, Комитет по безопасности на море принял поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, касающиеся замены разобщающих механизмов спасательных шлюпок под нагрузкой, не отвечающих Международному кодексу по спасательным средствам. |
| Did he also know you'd need a lifeboat? | Он также предусмотрел, что Вам понадобится спасательная лодка. |
| You have a lifeboat that holds 15 people or one person... who do you put in it? | У тебя есть спасательная лодка, которая удержит 15 человек или одного человека... кого ты предпочтешь? |
| Has anyone seen that old film 'Lifeboat'? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| Does anyone have that old movie 'Lifeboat' ever seen? | Помните старое кино "Спасательная лодка"? |
| The Barnett-class lifeboat, RNLB Mary Stanford (ON 733) was away from the station for 79 hours and at sea for 49 hours; the crew had no food for 25 hours and they only had three hours sleep. | Спасательная лодка класса Barnet «Мэри Стэнфорд» (Mary Stanford) пробыла вне станции 79 часов (в том числе 49 часов в море); экипаж спал лишь 3 часа и не ел 25 часов. |
| Mrs. Florrick, we're in an overfull lifeboat. | Миссис Флорик, мы в переполненной спасательной лодке. |
| I'll grab that seat in that lifeboat, and you, | Я схвачусь за это место в спасательной лодке, а ты, |
| The pirate took off with the Magdalena, the bride, and all the riches, leaving Francisco and his crew adrift at Sea in a lifeboat. | "Вместе с"Магдаленой" пираты забрали невесту и все богатство, бросив Франциско и его команду дрейфовать в океане в спасательной лодке". |
| Then the Lifeboat's CPU will tell us, we'll come right back. | омпьютер в "Ўлюпке" нам сообщит, и мы вернЄмс€. |
| Rufus took out the Lifeboat, didn't he? | уфус прыгнул на "Ўлюпке", да? |
| Well, it could just be a technical problem with the Lifeboat. | Возможно, технические проблемы со "Шлюпкой". |
| And you're digging exactly 3 feet from the front of the Lifeboat? | Ты копаешь ровно в метре перед "Шлюпкой"? |
| We call this one the "Lifeboat." | Мы зовем её "Спасательной шлюпкой". |