So we finally know what Taub would look like if he were life-size. |
Итак, мы, наконец-то, узнали, как выглядел бы Тауб в натуральную величину. |
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals, which she then completely covers in bindis, often with potent symbolism. |
Она также создает скульптуры из стекловолокна в натуральную величину, чаще всего животных, которые затем она полностью покрывает бинди, что придает работам особый символический смысл. |
He woke up this morning life-size... now look at him. |
Утром был в натуральную величину... а теперь смотри. |
You couldn't visualize a sweater so we'll show you on this life-size, snotty puppet. |
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину. |
The 'Moving Wax Works of the Royal Court of England', a museum or exhibition of 140 life-size figures, some apparently with clockwork moving parts, opened by Mrs Mary in Fleet Street in London was doing excellent business in 1711. |
Музей восковых фигур Королевского двора Англии, в котором было выставлено 140 скульптур в натуральную величину, в некоторых случаях, имевших движущиеся части, открылся на Флит-стрит в Лондоне в 1711 году. |