And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision. | И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости. |
"Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. | "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье). |
Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. | Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность. |
National workshops will consider the results of the studies and recommend policies for life-long preparation for old age. | Результаты исследований и рекомендации в отношении политики для подготовки в течение всей жизни к преклонному возрасту будут рассмотрены в ходе национальных практикумов. |
10.29 Vanuatu does not have institutions which specifically provide life-long education that includes the health and well-being of families. | В Вануату не существует учреждений, специализирующихся на вопросах образования в течение всей жизни, в том числе в области охраны здоровья и благосостояния семей. |
At the individual level, this implies conscious effort to combine individual independence with contributory/participatory behaviour, while striving towards self-development through life-long education, upgrading of skills and healthy lifestyles. | На индивидуальном уровне это подразумевает сознательные усилия, направленные на сочетание индивидуальной независимости с поведением, ориентированным на вклад/участие, при одновременном стремлении к самосовершенствованию посредством осуществляемого в течение всей жизни образования, повышения квалификации и ведения здорового образа жизни. |
It can also signify life-long growth and development in physical, economic, psychological, cultural, spiritual and other ways. | Оно может также означать происходящий в течение всей жизни процесс физического, экономического, психологического, культурного, духовного и иного роста и развития. |
B. Life-long individual development | В. Индивидуальное развитие в течение всей жизни |
While the Plan of Action makes several references to life-long individual development, specific recommendations that stress the importance of policies to support individual development throughout the life course into old age are needed. | Хотя в Плане действий делается ряд ссылок на развитие человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла, необходимы конкретные рекомендации, в которых подчеркивалось бы важное значение политики поддержки развития человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла вплоть до преклонного возраста. |
All in all, safe levels of exposure cannot be set for substances such as hexabromobiphenyl which are highly persistent and highly bioaccumulative because of the difficulties in assessing long-term effects of life-long exposure to even low concentrations. | В целом, установить безопасные уровни воздействия для таких веществ, как гексабромдифенил, которые отличаются высокой стойкостью и значительной способностью к биоаккумуляции, не представляется возможным ввиду сложности оценки долгосрочных последствий их воздействия на протяжении всего жизненного цикла даже в низких концентрациях. |
This is compounded by the life-long social, economic and psychologically traumatic consequences of armed conflict and foreign occupation and alien domination. | Это усугубляется последствиями вооруженных конфликтов, а также иностранной оккупации и чужеземного господства в социальной и экономической областях и психическими травмами, которые дают о себе знать на протяжении всей жизни. |
The aim was also to increase the proportion of Roma children who benefited from pre-school preparation, as from the age of 3, with the ultimate intention of providing life-long education for the Roma. | Одной из задач также является увеличение доли детей рома, охваченных системой дошкольной подготовки, т.е. начиная с возраста трех лет, при этом конечная цель состоит в том, чтобы рома могли получать образование на протяжении всей жизни. |
Population ageing raised such issues as income security, social insurance, pension, life-long education and social welfare systems to meet the needs of the elderly. | Старение населения приводит к появлению вопросов, связанных с предоставлением гарантированного дохода, социального страхования, пенсионного обеспечения, образования на протяжении всей жизни и созданием систем социального обеспечения, необходимых для удовлетворениях потребностей пожилых людей. |
The Greek State considers the operation of the system of life-long education to be of great importance, also due to the participation of a gradually increasing number of citizens, of various age groups and socio-economic, and educational levels. | Греческое государство придает функционированию системы непрерывного образования на протяжении всей жизни важное значение еще и потому, что к ней подключается неуклонно растущее число граждан, относящихся к различным возрастным и социально-экономическим группам и имеющих различный уровень образования. |
However, the reform adopts the principles of learner-centred approach, self-education and life-long education for all. | Однако в основу реформы положены принципы обучения с учетом потребностей, интересов и способностей учащихся, а также принципы самообразования и образования на протяжении всей жизни для всех. |