| And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision. | И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости. |
| "Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. | "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье). |
| Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. | Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность. |
| Establishing a life-long education network for women. | Создание для женщин сети учебных заведений "образование в течение всей жизни". |
| This will require life-long education and opportunities for retraining. | Это потребует образования в течение всей жизни и возможностей для переподготовки. |
| Birth registration, and more especially a birth certificate, is a life-long passport for the recognition of rights, which may be necessary to, inter alia, vote, marry or secure formal employment. | Регистрация рождения, а конкретнее свидетельство о рождении, является паспортом, который в течение всей жизни гарантирует признание прав и может понадобиться, среди прочего, при голосовании, заключении брака или официальном трудоустройстве. |
| To make education, from the outset and on a life-long basis, the study of non-exclusionary "co-existence" with other cultures, other linguistic and ethnic communities or other religious communities. | сделать образование от начала и в течение всей жизни человека обучением "совместному проживанию" без исключения других культур, языковых и этнических сообществ или других религиозных сообществ. |
| Educational processes concerning life-long development starting early in life yield positive effects which will be visible throughout the life course. | Образовательные процессы, касающиеся развития человека на протяжении всей жизни, которые начинаются на раннем этапе, дают положительный эффект, который будет проявляться в течение всей жизни. |
| While the Plan of Action makes several references to life-long individual development, specific recommendations that stress the importance of policies to support individual development throughout the life course into old age are needed. | Хотя в Плане действий делается ряд ссылок на развитие человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла, необходимы конкретные рекомендации, в которых подчеркивалось бы важное значение политики поддержки развития человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла вплоть до преклонного возраста. |
| All in all, safe levels of exposure cannot be set for substances such as hexabromobiphenyl which are highly persistent and highly bioaccumulative because of the difficulties in assessing long-term effects of life-long exposure to even low concentrations. | В целом, установить безопасные уровни воздействия для таких веществ, как гексабромдифенил, которые отличаются высокой стойкостью и значительной способностью к биоаккумуляции, не представляется возможным ввиду сложности оценки долгосрочных последствий их воздействия на протяжении всего жизненного цикла даже в низких концентрациях. |
| HIV infection is a chronic disease that requires life-long treatment. | ВИЧ-Инфекция - хроническое заболевание, требующее лечения на протяжении всей жизни. |
| Integrate physical and mental health services supporting child development and life-long holistic health; | объединить медицинские услуги в сфере охраны физического и психического здоровья, направленные на поддержку развития ребенка и комплексную защиту его здоровья на протяжении всей жизни; |
| Funds have also been provided for a five-year research programme to investigate such issues as the causes of domestic violence, domestic violence in a life-long and generational perspective, and particular vulnerability. | Были выделены также средства на пятилетнюю программу исследований для изучения таких вопросов, как причины насилия в семье, насилие в семье на протяжении всей жизни и поколений и особая уязвимость. |
| Life-long training in safety issues | Подготовка по вопросам безопасности труда на протяжении всей жизни |
| However, the reform adopts the principles of learner-centred approach, self-education and life-long education for all. | Однако в основу реформы положены принципы обучения с учетом потребностей, интересов и способностей учащихся, а также принципы самообразования и образования на протяжении всей жизни для всех. |