Английский - русский
Перевод слова Licensee

Перевод licensee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензиат (примеров 98)
In addition, if the licensee becomes insolvent, the licensor would be treated as an unsecured creditor, unless it obtained a security right in the right to receive payment of the royalties. Кроме того, если лицензиат становится несостоятельным, то лицензиар будет рассматриваться как необеспеченный кредитор, если только он не получил обеспечительное право в праве на получение лицензионных платежей.
Thus, recommendation 24 does not apply to an agreement between a licensor and a licensee that the licensee will not assign its right to receive payment of sub-licence royalties from third-party sub-licensees. Таким образом, рекомендация 24 не распространяется на соглашение между лицензиаром и лицензиатом, согласно которому лицензиат не может уступать свое право на получение сублицензионных платежей от третьих сторон, являющихся сублицензиатами.
Analogous to leases, where the secured creditor has authorized the licence, the licensee takes free of the security right and it is irrelevant whether the licensee knew of the security right. Как и в случае аренды, если обеспеченный кредитор разрешает выдачу лицензии, лицензиат принимает актив свободным от обеспечительного права, и не имеет значения то, был ли лицензиат осведомлен о существовании этого обеспечительного права.
Where neither the licensor nor the licensee has fully performed its obligations under the license agreement, however, the license agreement would be subject to rejection under those recommendations. Однако если ни лицензиар, ни лицензиат не исполнили в полной мере свои обязательства по лицензионному соглашению, то в соответствии с этими рекомендациями в отношении этого лицензионного соглашения принимается решение об отказе от исполнения.
The knowledge also can be spread by the simple act of the legal owner, or a licensee, using the knowledge in their production and it being observed by others. Эти знания могут также распространяться уже в силу того, что их юридический собственник или лицензиат использует их в своем производстве, в результате чего они могут быть доступными для других лиц.
Больше примеров...
Держатель лицензии (примеров 32)
If the licensee grants a security right in violation of the agreement, the licensor can always terminate the licence agreement. Если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в нарушение соглашения, лицензиар может всегда прекратить действие этого соглашения.
In response to a question, it was noted that, if the licensee paid the royalties upfront, the agreement would be fully performed and thus the insolvency representative could not terminate the licence agreement. В порядке ответа на вопрос было отмечено, что если держатель лицензии оплачивает гонорары авансом, то соглашение считается полностью исполненным и, следовательно, управляющий в деле о несостоятельности не может прекратить действие лицензионного соглашения.
Another example is the treatment of intellectual property as a third-party-owned asset in cases in which the insolvent debtor is the licensee. Еще одним примером является режим интеллектуальной собственности в качестве активов, принадлежащих третьим сторонам, в случаях, когда несостоятельным должником является держатель лицензии.
Any future work on security rights in intellectual property would need to include a discussion of the rights and obligations of third parties such as the licensor in a situation where the licensee has created a security right in its licence. В ходе любой будущей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности потребуется включить обсуждение прав и обязанностей третьих сторон, в частности лицензиаров, в случае, когда держатель лицензии создал обеспечительное право в своей лицензии.
Furthermore, a licensor may include in the licence agreement that, if the licensee grants a security right in its rights under the licence agreement, the licensee will ensure that the secured creditor will conclude a subordination agreement in favour of the licensor. Кроме того, лицензиар может включить в лицензионное соглашение положение о том, что, если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в своих правах по лицензионному соглашению, он должен обеспечить, чтобы обеспеченный кредитор заключил соглашение о субординации в пользу лицензиара.
Больше примеров...
Лицензиара (примеров 75)
Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязанности лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению.
As a result, by registering a notice of its security right in the specialized registry, the secured creditor of an intellectual property owner or licensor could always obtain priority over the general secured creditor of the licensee. В результате этого, регистрируя уведомление о своем обеспечительном праве в специальном реестре, обеспеченный кредитор правообладателя или лицензиара интеллектуальной собственности всегда может получить приоритет перед общим обеспеченным кредитором лицензиата.
In examples 2 and 3, the encumbered assets are the rights of a licensor and, in example 4, the encumbered assets are the rights of a licensee. В примерах 2 и 3 обремененными активами являются права лицензиара, а в примере 4 обремененными активами являются права лицензиата.
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee. Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии.
This approach seeks to balance the ability of the secured creditor to have recourse to the encumbered assets and the ability of an ordinary-course-of business licensee of the assets to retain the licensee's rights without interference from the secured creditor of the licensor. Такой подход призван обеспечить баланс между способностью обеспеченного кредитора иметь право регресса в отношении обремененных активов и способностью держателя лицензии на активы "в ходе обычной коммерческой деятельности" удерживать свои права без вмешательства со стороны обеспеченного кредитора лицензиара.
Больше примеров...
Обладателю (примеров 3)
A domestic banking licence enables the licensee to carry on domestic banking business in the Cook Islands with residents of or visitors to the Cook Islands in any currency. Лицензия на осуществление внутренней банковской деятельности дает право ее обладателю осуществлять внутреннюю банковскую деятельностью на Островах Кука в любой валюте с резидентами или посетителями Островов Кука.
They must also state precisely the type of firearm that the licensee is authorised to use. На них должен быть также точно указан тип стрелкового оружия, которым разрешено пользоваться обладателю лицензии.
The Authority has a duty of confidentiality in relation to information or documents acquired in the performance of its functions in respect of any licensee of affairs of any licensee or client of the licensee. Орган обязан соблюдать конфиденциальность в том, что касается информации или документов, полученных им в контексте выполнения его функций и относящихся к любому обладателю лицензии или его деятельности или к его клиенту.
Больше примеров...
Обладает лицензией (примеров 2)
Certain of the examples presented below involve situations in which the party seeking financing is the owner of the intellectual property that are to secure the requested financing, while the other examples involve situations where the party seeking financing is the licensee of the intellectual property. В некоторых из этих примеров сторона, нуждающаяся в финансировании, является владельцем интеллектуальной собственности, предлагаемой в качестве обеспечения; в других рассматриваемых случаях нуждающаяся в финансировании сторона обладает лицензией на такую интеллектуальную собственность.
The equipment manufacturer in Example 8 is a licensee of patents that are essential to the functioning of the equipment. Производитель оборудования в примере 8 обладает лицензией на патентованные технологии, необходимые для работы этого оборудования.
Больше примеров...
Держателя лицензии (примеров 37)
They also make provision for surveillance of the licensee's operations by inspectors appointed by the Secretary of State. В них предусматривается также надзор за операциями держателя лицензии со стороны инспекторов, назначаемых министром.
As to the second case, the licensor would need to know that it had mechanisms to gain priority over the licensee's lender and other creditors with respect to royalties payable under the licence. Что касается второго случая, то лицензиар должен знать о наличии у него механизмов получения приоритета перед лицом, кредитующим держателя лицензии, и другими кредиторами в отношении лицензионных платежей согласно данной лицензии.
It was noted that the commentary of the Annex might need to address situations where the encumbered asset was a licensee's right to use the encumbered intellectual property or to claim payment of royalties from a sub-licensee. Было отмечено, что в комментарии приложения возможно необходимо рассмотреть ситуации, когда обремененными активами является право держателя лицензии на использование обремененной интеллектуальной собственности или на требование о выплате гонораров по сублицензии.
In this situation, there is a question as to whether the licensee's interest under the licence should become part of the insolvency estate where other law, such as intellectual property law, restricts the assignment of such a licence without the licensor's consent. В подобной ситуации возникает вопрос о том, должны ли интересы держателя лицензии становиться частью имущественной массы в деле о несостоятельности в тех случаях, когда иное законодательство, нежели законодательство об интеллектуальной собственности, ограничивает уступку такой лицензии без согласия лицензиара.
A mere licensee cannot enforce the intellectual property right against another mere licensee or secured creditor with a lower-ranking security right. Простой держатель лицензии не может реализовать право интеллектуальной собственности в отношении другого простого держателя лицензии или обеспеченного кредитора, обеспечительное право которого имеет более низкий приоритет, поскольку такие действия может предпринимать только лицензиар.
Больше примеров...