| The Generalized System of Preferences (GSP) remains a major instrument for further liberalizing market access of developing countries. | Одним из основных инструментов дальнейшей либерализации доступа развивающихся стран на рынки по-прежнему является общая система преференций (ОСП). |
| Progress has been made in liberalizing the coffee sector and small-scale agro-industries and agricultural processing have good development potential. | Отмечен прогресс в деле либерализации сектора кофе, и мелкие агропромышленные предприятия и предприятия по переработке сельскохозяйственной продукции обладают хорошим потенциалом в плане развития. |
| The Ministers reviewed the process of integration of their economies into a rapidly globalizing and liberalizing world economy as the world enters the twenty-first century. | Министры рассмотрели ход интеграции их стран в мировую экономику, переживающую процесс бурной глобализации и либерализации, в тот момент, когда мир вступает в двадцать первое столетие. |
| In a liberalizing and globalizing world economy, firms and indeed whole economies operate increasingly in markets which demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. | В условиях либерализации и глобализации мировой экономики как отдельным компаниям, так и целым странам приходится работать на рынках, требующих новаторства и гибкости для успешной адаптации к постоянно меняющейся рыночной конъюнктуре. |
| This is a prerequisite for making progress in liberalizing the movement of natural persons and capital in order to exploit economies of scale and expanding regional markets. | Это непременное условие достижения прогресса в области либерализации движения физических лиц и капитала в целях получения экономии за счет увеличения масштабов и расширения региональных рынков. |
| The agreement aims at liberalizing the worldwide trade of services such as banking, healthcare, and transport. | Целью соглашение является либерализация таких торговых услуг как банковские услуги, здравоохранение и транспорт. |
| More progress has been made in liberalizing transport services at the national level than at the regional level. | Либерализация транспортных услуг осуществляется более быстрыми темпами на национальном уровне, нежели на региональном. |
| By the same token, liberalizing international capital flows opens an economy not only to important opportunities, but also to additional volatility which could present dangerous challenges, especially for small economies in which the external financial flows might grow to a significant share of GDP. | Кроме того, либерализация международных потоков капитала не только открывает для экономики важные возможности, но и создает дополнительную неустойчивость, которая может приводить к возникновению опасных проблем, особенно для небольших стран, в которых объем притока внешних финансовых ресурсов как доля ВВП может достигнуть значительного уровня. |
| Liberalizing commitments in services sectors that are complementary to electronic commerce and all four modes of supply can contribute to the development of EC. | Либерализация обязательств в секторах услуг, дополняющих электронную торговлю, а также всех четырех способов их предоставления может способствовать развитию ЭТ. |
| Liberalizing the judicial and legal systems | Пятое - либерализация судебно-правовой системы. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |