This should help produce conditions favourable to the developing countries liberalizing their own production and trade structure to increase trade with the East. | Это должно помочь создать благоприятные условия для либерализации развивающимися странами своих производственных и торговых структур в целях расширения торговли с Востоком. |
In addition, the objectives underlying energy policy and the concept of energy security are discussed. The liberalizing and restructuring trends in the energy sector are reviewed. | Кроме того, проводится анализ таких вопросов, как цели, лежащие в основе энергетической политики, концепция энергобезопасности, а также тенденции в области либерализации и реструктуризации энергетического сектора. |
In spite of a presidential decree liberalizing the activities of political parties, as well as the resolutions unanimously adopted at Sun City, members of some political parties are still being subjected to arbitrary arrest and detention and are prohibited from assembling. | Несмотря на указ президента о либерализации деятельности политических партий, а также резолюции, единогласно принятые в Сан-Сити, члены некоторых политических партий по-прежнему подвергаются произвольным арестам и задержаниям и им не разрешают проводить собрания. |
That Governments support the development of a market-oriented commercial environment by liberalizing the trade in transit services and by establishing a competitive market where suppliers of such services are profit-driven. | чтобы правительства оказывали поддержку созданию ориентированных на рынок коммерческих условий путем либерализации торговли транзитными услугами и создания конкурентного рынка, в условиях которого основным стимулом для поставщиков таких услуг является прибыль. |
It has been estimated, for example, that welfare gains from liberalizing the movement of workers could amount to US$ 156 billion a year if developed countries increased their quota for the entry of workers from developing countries by 3 per cent. | Например, согласно оценкам, если бы развитые страны увеличили свои квоты для въезда работников из развивающихся стран на З%, то выигрыш от либерализации режима перемещения работников с точки зрения повышения уровня благосостояния мог бы составить до 156 млрд. долл. США в год. |
Several experts stated that liberalizing mode 4 would be a win - win situation for both developed and developing countries, with estimated development gains for developing countries of over $150 billion. | Ряд экспертов заявили, что либерализация поставки услуг по четвертому способу создаст беспроигрышную ситуацию как для развитых, так и для развивающихся стран, обеспечивая, по оценкам, развивающимся странам выгоды с точки зрения развития на сумму свыше 150 млрд. долларов. |
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. | с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций. |
Given this specificity, the region's issues must be addressed on their own merit rather than in terms of concepts borrowed from more developed formations with greater legal guarantees. Liberalizing markets will be of limited worth in small and risky markets. | В силу этой особенности проблемы региона необходимо решать с учетом его специфики, а не на основе понятий, заимствованных у более развитых формаций, поскольку когда речь идет о небольших и нестабильных рынках, расширение правовых гарантий и либерализация дают лишь ограниченный эффект. |
Liberalizing the judicial and legal systems | Пятое - либерализация судебно-правовой системы. |
Liberalizing capital accounts prematurely without adequate institutions and prudential regulations in place can induce economic and social distress and financial crises. | Преждевременная либерализация операций по счету движения капиталов в отсутствие адекватной институциональной основы и пруденциального регулирования может привести к экономическим и социальным потрясениям и финансовым кризисам. |
That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |