| Introducing it, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Lesotho has made credible efforts in liberalizing the environment for investment and succeeded in attracting export-oriented FDI into garments manufacturing. | Вынося этот документ на обсуждение, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Лесото предприняло реальные усилия для либерализации инвестиционной среды и добилось успехов в привлечении ориентированных на экспорт ПИИ в секторе по производству одежды. |
| A significant part of the ongoing process of liberalizing the legal and judicial system and criminal penalties in the Republic of Uzbekistan has been the steady reduction of the scope of the death penalty. | Важнейшим направлением процессов либерализации судебно-правовой системы, уголовного наказания, проводимых в Республике Узбекистан, явилось постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
| On the other hand, the comparatively poorer economies of some other nations which, against great odds, exerted lesser liberalizing efforts to join the mainstream of the global economy, cannot be glossed over. | С другой стороны, нельзя закрывать глаза на то, что некоторые другие страны с относительно более низким уровнем развития экономики, несмотря ни на что, прилагали меньше усилий в целях либерализации и последующей интеграции в глобальную экономику. |
| There are differences, however, between developed and developing countries in terms of their specific interests in liberalizing professional services. | Коммерчески значимые обязательства развитых стран в области профессиональных услуг, представляющих интерес для развивающихся стран, могли бы стать вкладом в действенное осуществление статьи IV ГАТС. Однако между развитыми и развивающимися странами имеются различия в их конкретных интересах к либерализации профессиональных услуг. |
| Given that, pursuant to the law on liberalizing criminal penalties, certain acts are no longer recognized as crimes, criminal cases were dropped against 130 persons with previous convictions. Under the new law, lighter penalties were imposed on 5,619 persons. | В связи с тем что закон о либерализации уголовных наказаний признал некоторые деяния не являющимися преступлениями в отношении ранее осужденных: 130 лиц были прекращены уголовные дела, в соответствии с новым законом смягчены наказания в отношении 5619 лиц. |
| From this perspective, liberalizing access to safe and legal abortion is an essential component of maternal mortality reduction policies. | С этой точки зрения, либерализация доступа к безопасным и легальным абортам является важным компонентом политики в области сокращения материнской смертности. |
| The agreement aims at liberalizing the worldwide trade of services such as banking, healthcare, and transport. | Целью соглашение является либерализация таких торговых услуг как банковские услуги, здравоохранение и транспорт. |
| Liberalizing fixed exchange rate policies, achieving a balance between public and private sector development, and diversifying the economy by moving away from overdependence on the exports of natural resources and primary commodities are all concerns that deserve greater attention. | Более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как либерализация фиксированного валютного курса; сбалансированность развития государственного и частного секторов; и диверсификация экономики путем преодоления чрезмерной зависимости от экспорта природных ресурсов и основных видов сырья. |
| Liberalizing the judicial and legal systems | Пятое - либерализация судебно-правовой системы. |
| Liberalizing capital accounts prematurely without adequate institutions and prudential regulations in place can induce economic and social distress and financial crises. | Преждевременная либерализация операций по счету движения капиталов в отсутствие адекватной институциональной основы и пруденциального регулирования может привести к экономическим и социальным потрясениям и финансовым кризисам. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |