In liberalizing services, therefore, special attention needs to be given to the interaction among a multiplicity of sectoral policies. | Поэтому при либерализации услуг особое внимание необходимо уделять взаимодействию многочисленных мер в области отраслевой политики. |
The faith of many developing countries in globalization had been greatly shaken and diminished, and they viewed the prospect of further liberalizing their economies with great trepidation. | Вера многих развивающихся стран в глобализацию серьезно пошатнулась и ослабла, и они с огромным беспокойством следят за перспективами дальнейшей либерализации своей экономики. |
On that basis, and with suitable technical assistance, the developing countries should take the necessary steps to become fully integrated into the world trading system, liberalizing their economies and lowering tariff barriers if need be. | На этой основе и при надлежащей технической помощи развивающиеся страны должны принять необходимые меры по обеспечению их полной интеграции в мировую торговую систему, в том числе меры по либерализации своей экономики и уменьшению числа тарифных барьеров. |
In any event, we look forward to a genuinely equitable outcome that will include a substantial and liberalizing effect on trade in agricultural products. | В любом случае мы с нетерпением ожидаем того момента, когда по-настоящему справедливо будет решен вопрос об устойчивости и либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами. |
Since the mid-1980s many countries on the continent have made important strides, reforming their economies, improving macroeconomic management, liberalizing markets and trade and making the private sector the engine of growth. | Начиная с середины 80х годов многие страны континента добиваются существенных результатов в сфере экономических реформ, совершенствования макроэкономического управления, либерализации рынков и торговли и превращения частного сектора в двигатель роста. |
The development of charters can be fostered by liberalizing international and national market access to charters. | Развитию чартерных перевозок может способствовать либерализация доступа на международные и национальные рынки для чартерных компаний. |
His Government had instituted economic reforms such as liberalizing both domestic and foreign trade and investment, and was moving towards privatization of public enterprises. | Его правительство провело такие экономические реформы, как либерализация внутренней и внешней торговли и инвестиций, и идет к приватизации государственных предприятий. |
(b) Liberalizing food prices and restrictive policies with respect to incomes; | Ь) либерализация цен и принятие ограничительных политических мер в отношении доходов; |
Liberalizing fixed exchange rate policies, achieving a balance between public and private sector development, and diversifying the economy by moving away from overdependence on the exports of natural resources and primary commodities are all concerns that deserve greater attention. | Более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как либерализация фиксированного валютного курса; сбалансированность развития государственного и частного секторов; и диверсификация экономики путем преодоления чрезмерной зависимости от экспорта природных ресурсов и основных видов сырья. |
Liberalizing freedom of expression laws | Либерализация законов о свободе выражения мнений |
That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |