We recognize the necessity of continuous meaningful improvements in market access for LDCs, as a vital complement to their own efforts to liberalize their economies. | Мы признаем необходимость постоянного реального улучшения рыночного доступа для НРС как одного из решающих факторов, дополняющих их усилия в деле либерализации экономики. |
Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. | Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов. |
In many cases, there had been a decentralization of port ownership from the central government to state governments, often as a result of a general government policy to liberalize the economy. | Во многих случаях, нередко в рамках проведения общей государственной политики по либерализации экономики, проводится децентрализация системы принадлежности портового хозяйства в результате его передачи в ведение правительств правительствам штатов. |
The international community should take expeditious measure to liberalize markets for the movement of service provided under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS). | Международному сообществу следует незамедлительно принять меры по либерализации рынков для движения услуг, как это предусмотрено в четвертом способе предоставления услуг в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС). |
Uzbekistan is taking systematic measures to liberalize the court-judicial system which is now based on an entirely new approach. | Республика Узбекистан осуществляет последовательные меры по либерализации судебно-правовой системы. |
The plurilateral approach should produce the desired results in the services sector, including commitments to liberalize labour services, which had immense potential for enhancing world welfare. | Применение многостороннего подхода, как ожидается, даст желаемые результаты в секторе услуг, в том числе в форме обязательств пойти на либерализацию трудовых услуг, что имеет огромный потенциал в плане повышения общемирового благосостояния. |
Nevertheless, the elements of flexibility introduced in the Agreement allowed countries to open fewer sectors and liberalize fewer types of transaction. | Тем не менее элементы гибкости, предусмотренные в Соглашении, позволяют странам открывать меньшее количество секторов и осуществлять либерализацию по меньшему кругу операций. |
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); | 119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика); |
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. | Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений. |
Liberalize fuel and energy prices. | Провести либерализацию цен на топливо и энергию. |
Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
(Applause) We - as a result, we decided to liberalize many of our markets. | (Аплодисменты) И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков. |
Many indebted developing countries have been forced to reduce their support for small farmers and liberalize their agriculture, under strong pressure from the International Monetary Fund and the World Bank. | Многие имеющие задолженность развивающиеся страны под жестким давлением Международного валютного фонда и Всемирного банка были вынуждены уменьшить поддержку мелких фермеров и либерализовать свое сельское хозяйство. |
If the long-term gains arising from trade liberalization are to be realized, it will be necessary for African countries to liberalize their trade and production structures. | Если африканские страны хотят воспользоваться плодами либерализации торговли в будущем, они должны либерализовать свои структуры торговли и производства. |
It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. | Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
It recommended to liberalize media ownership rules. | ОНОПЧ также рекомендовала либерализировать правила владения средствами массовой информации. |
A complementary approach is to liberalize capital outflows further, in order to offset inflows. | Еще один подход - далее либерализировать отток капитала, чтобы компенсировать приток. |
The Government of Uganda decided in 1994 to liberalize the gold trade, revoke the gold-export tax of 3 to 5 per cent, and relax all administrative burdens imposed on trading companies. | В 1994 году правительство Уганды приняло решение либерализировать торговлю золотом, отменить налог на экспорт золота в размере 3 - 5 процентов и ослабить все административные ограничения, введенные в отношении торговых компаний. |
Some of this work is directed towards reforms in accordance with Uruguay Round agreements to reduce production-distorting price support, liberalize access, reduce tariff escalation and progressively eliminate export subsidies. | Часть этой работы направлена на проведение реформ в соответствии с достигнутыми в ходе Уругвайского раунда соглашениями с целью сократить практику гарантирования правительством предельной цены фермерам, негативно сказывающейся на производстве, либерализировать режим доступа, снизить темпы повышения тарифов и постепенно ликвидировать субсидии на экспорт. |
One option could be to liberalize access to the Compensatory Financing Facility, liberalize its conditionality and introduce a subsidy element into it for low-income countries. | Во-первых, можно было бы либерализировать доступ к ресурсам Фонда компенсационного финансирования (ФКФ), смягчить его условия и предусмотреть в нем элемент субсидирования для стран с низким уровнем дохода. |
If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
In the first generation of investment promotion policies, countries simply liberalize their enabling frameworks for FDI to attract more investment. | В первом поколении мер, направленных на поощрение инвестиций, страны просто либерализуют нормативно-правовую базу для ПИИ с целью привлечения большего объема инвестиций. |
It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. | Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы. |
Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. | Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
Developing countries, on the other hand, are being pressured to open up and liberalize their own economies. | С другой стороны, на развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они либерализовали свою экономику и сделали ее открытой. |
That is why crises began to increase in number and severity after financial systems in the developed world started to liberalize in the 1970's, beginning in the United States. | Именно поэтому кризисы стали расти в числе и тяжести после того, как в 1970-х гг. началась либерализация финансовых систем развитого мира, начиная с США. |
The new law on telecommunications, once it entered into force, would certainly liberalize the sector but it was not clear if it would be sufficient to protect freedom of expression. | Со вступлением в силу нового закона о телекоммуникациях произойдет, несомненно, либерализация этого сектора, однако можно задаться вопросом, будет ли он достаточен для защиты свободы выражения мнений. |
(c) Liberalize their trade and payment systems and proceed judiciously with capital liberalization, as circumstances permit, to make possible, inter alia, the promotion of the investment climate; | с) либерализация их торговых и платежных систем и проведение разумной либерализации рынков капитала в соответствии со складывающимися обстоятельствами в целях, в частности, улучшения инвестиционного климата; |
At the same time, the liberalization of the services sector in developing countries was complex and required a cautious and progressive approach allowing countries to liberalize in accordance with their capacity and stage of development. | В то же время либерализация сектора услуг в развивающихся странах является сложной задачей и требует острожного и постепенного подхода, позволяющего странам осуществлять либерализацию в соответствии с их возможностями и уровнем развития. |
Within the ongoing multilateral services negotiations, the liberalization of the delivery of services through Mode 4 was of paramount importance, and UNCTAD had to give priority to the analysis of the issue and make suggestions about how to effectively liberalize this mode of supply. | В рамках происходящих в настоящее время многосторонних переговоров по услугам крайне важное значение имеет либерализация четвертого способа поставки услуг, и ЮНКТАД следует уделить первостепенное внимание анализу данного вопроса и выдвижению предложений о путях эффективной либерализации этого способа поставки услуг. |