| The opposition adds the need to liberalize the media, such as radio and television, which are currently under the strict control of the President's forces. | Оппозиция также требует либерализации средств массовой информации, включая радио и телевидение, которые в настоящее время находятся под жестким контролем президента. |
| Since the 1980s, her country had consistently sought to liberalize its import and export procedures in order to reduce transaction costs, and had continued to work hard to find its proper place in the global production chain, in particular by attracting foreign investment. | Начиная с 1980-х годов страна оратора неустанно стремилась к проведению либерализации импортных и экспортных процедур в целях сокращения операционных издержек и продолжала прилагать значительные усилия, для того чтобы занять достойное место в глобальной производственной цепочке, в частности путем привлечения иностранных инвестиций. |
| It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization. | Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию. |
| Egypt has greatly benefited from reforms to open up and liberalize its economy in recent years and has quickly become a dynamic market economy led by the private sector and well integrated in the global economy. | Реформа по открытию и либерализации экономики последних лет имели в Египте большой эффект, превратив его в динамичную рыночную экономику, возглавляемую частным сектором и хорошо встроенную в глобальную экономику. |
| Thus, although current account transactions have been fully liberalized in many countries, including those in South Asia, they have yet to open their capital account transactions fully and to proceed further to liberalize their trade regimes. | Таким образом, несмотря на полную либерализацию сделок по текущим счетам во многих странах, в том числе в Южной Азии, они пока еще не в полной мере открыли сделки по капитальным счетам и не приступили далее к либерализации своих торговых режимов. |
| It had also liberalized its services sector and other sectors as well, but today it was being requested to liberalize even more. | Она также либерализовала свой сектор услуг, а также другие сектора, однако сегодня от нее требуют провести еще большую либерализацию. |
| What one therefore needs to do is to liberalize. | Поэтому все, что нужно сделать, это провести либерализацию. |
| Developed countries need to further liberalize the delivery of services through mode 4 of the GATS to enhance the movement of natural persons from developing countries as construction services providers. | Развитым странам необходимо обеспечить дальнейшую либерализацию режима предоставления услуг с помощью четвертого способа поставок, предусмотренного ГАТС, в целях облегчения перемещения физических лиц из развивающихся стран в качестве поставщиков строительных услуг. |
| It was stated that there has to be an acknowledgment that developing countries cannot liberalize at the same speed as developed countries if they are to achieve the potential gains. | Указывалось на необходимость признания того, что развивающиеся страны не могут осуществлять либерализацию теми же темпами, что и развитые страны, если они хотят извлечь из этого для себя выгоды. |
| Obviously, it meant a chance to modernize the industrial structure and to liberalize and open up the economy. | Совершенно очевидно, что интеграция предоставила возможность модернизировать структуру промышленности, осуществить либерализацию и придать экономике открытый характер. |
| There is a commitment to liberalize measures affecting services trade. | Принято обязательство либерализовать меры, затрагивающие торговлю услугами. |
| (Applause) We - as a result, we decided to liberalize many of our markets. | (Аплодисменты) И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков. |
| Singapore had made the difficult decision to liberalize its economy and to plug into the global economic environment. | Сингапур принял трудное решение либерализовать свою торговлю и включиться в глобальную экономику. |
| States should liberalize access to citizenship for long-term residents after a period of time to be determined, and allow for dual citizenship. | Государствам следует либерализовать доступ к гражданству для лиц, длительно проживающих в стране, после определенного периода времени и разрешать двойное гражданство. |
| Thus, the developing countries had been asked to liberalize their economies and to integrate; they were now so integrated, so tied to the fate of a certain economy, that their fortunes were completely dependent on it, although they could not influence its policies. | Так, к развивающимся странам был обращен призыв либерализовать экономику и интегрироваться: и вот они настолько интегрированы и связали свою судьбу с определенной страной, что их участь полностью от нее зависит, а влиять на ее политику они не могут. |
| Deng supported Zhao's drive to liberalize the economy, even though it was creating mixed results in 1988 and 1989, with inflation spiking and economic anxiety pervasive. | Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство. |
| These negotiations are relevant to Parties to the Basel Convention as they may liberalize trade in goods and services - such as environmental technologies or services for the environmentally sound management of hazardous wastes - of use in the implementation of the Basel Convention. | Эти переговоры актуальны для Сторон Базельской конвенции, поскольку они смогут либерализировать торговлю товарами и услугами такими как природоохранные технологии или услуги по обеспечению экологически обоснованного регулирования опасных отходов, которые могут быть полезны с точки зрения осуществления Базельской конвенции. |
| (e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; | ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав; |
| Participants lamented that developing countries were pressed to liberalize the services sector, especially essential services such as water, energy, health and education, which reduced access to these sectors by poor people, particularly women. | Участники выразили сожаление по поводу того, что развивающиеся страны были вынуждены либерализировать сектор услуг, особенно в таких важнейших сферах, как водоснабжение, энергоснабжение, здравоохранение и образование, что затрудняет доступ бедноты, особенно женщин, к этому сектору. |
| One option could be to liberalize access to the Compensatory Financing Facility, liberalize its conditionality and introduce a subsidy element into it for low-income countries. | Во-первых, можно было бы либерализировать доступ к ресурсам Фонда компенсационного финансирования (ФКФ), смягчить его условия и предусмотреть в нем элемент субсидирования для стран с низким уровнем дохода. |
| If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
| In the first generation of investment promotion policies, countries simply liberalize their enabling frameworks for FDI to attract more investment. | В первом поколении мер, направленных на поощрение инвестиций, страны просто либерализуют нормативно-правовую базу для ПИИ с целью привлечения большего объема инвестиций. |
| It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. | Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы. |
| Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. | Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
| Developing countries, on the other hand, are being pressured to open up and liberalize their own economies. | С другой стороны, на развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они либерализовали свою экономику и сделали ее открытой. |
| For example, premature moves to liberalize the capital account before full implementation of trade reforms had resulted in capital flight in some countries. | Например, преждевременная либерализация операций по счету движения капитала до полного осуществления торговых реформ имеет следствием утечку капитала в некоторых странах. |
| When fully implemented, the agreement reached will significantly liberalize trade, including trade in sectors which had long been kept outside the purview of normal GATT rules, such as agriculture, textiles and services, many of which are of export interest to developing countries. | В случае полного выполнения достигнутого соглашения произойдет значительная либерализация торговли, включая торговлю в секторах, которые в течение долгого времени выходили за рамки обычных правил ГАТТ, включая сельское хозяйство, текстиль и услуги, многие из которых представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| Open up and liberalize energy markets | Открытие и либерализация энергетических рынков |
| The principal objectives were to improve access conditions to various markets, to amend the Agreement on Agriculture - in particular, transitional measures - and, generally, to liberalize agricultural trade and eliminate protectionist barriers, thus contributing to the necessary global food security. | Основными целями является улучшение условий доступа к различным рынкам, изменение Соглашения о сельском хозяйстве, в частности о переходных мерах, и в более широком плане - либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и устранение протекционистских барьеров, что будет способствовать обеспечению необходимой продовольственной безопасности в масштабах всего мира. |
| Within the ongoing multilateral services negotiations, the liberalization of the delivery of services through Mode 4 was of paramount importance, and UNCTAD had to give priority to the analysis of the issue and make suggestions about how to effectively liberalize this mode of supply. | В рамках происходящих в настоящее время многосторонних переговоров по услугам крайне важное значение имеет либерализация четвертого способа поставки услуг, и ЮНКТАД следует уделить первостепенное внимание анализу данного вопроса и выдвижению предложений о путях эффективной либерализации этого способа поставки услуг. |