| Many UNECE Governments have been actively working to open up and liberalize their national electricity markets, some for more than 20 years. | В течение уже более 20 лет многие правительства стран ЕЭК ООН ведут активную работу по открытию и либерализации своих национальных рынков электроэнергии. |
| Expeditious measures to liberalize the market for service providers under Mode 4 would also make it easier to tackle the challenges of the smuggling and trafficking in persons. | Принятые в срочном порядке меры по либерализации рынка для поставщиков услуг согласно способу 4 также облегчат решение проблем контрабанды и торговли людьми. |
| It should specify the need to liberalize markets and take fiscal measures and technical measures like the introduction of modern metering equipment for individual users. | В ней конкретно должна быть указана необходимость либерализации рынков и принятия финансовых и технических мер, таких, как внедрение среди индивидуальных пользователей современного измерительного оборудования. |
| This is why the States, under tremendous pressure by transnational enterprises, try to promote international agreements which liberalize money circulation and investment and open up frontiers to capital, all to the detriment of the sovereignty and rights of peoples. | Именно в таких условиях государства под жесточайшим давлением транснациональных корпораций пытаются способствовать заключению международных соглашений о либерализации денежного обращения, о свободе инвестирования и об открытии границ для капитала в ущерб своему суверенитету и правам народов. |
| Although the Latin American crisis showed that the Washington Consensus was not the whole story, any country attempting to stabilize, liberalize and grow in the current world economy would have to pay attention to its precepts. | Хотя латиноамериканский кризис продемонстрировал, что Вашингтонский консенсус является неполным пакетом мер, любая страна, стремящаяся к стабильности, либерализации и экономическому росту в условиях современной мировой экономики, должна учитывать его основные рекомендации. |
| There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. | Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора. |
| They liberalize their FDI regimes by reducing barriers to inward FDI, strengthening standards of treatment for foreign investors and assigning a greater role to market forces in resource allocation. | Они проводят либерализацию своих режимов в области ПИИ, снижая для них барьеры, ужесточая стандарты режима для иностранных инвесторов и отводя более весомую роль в распределении ресурсов рыночным силам. |
| Developed countries need to further liberalize the delivery of services through mode 4 of the GATS to enhance the movement of natural persons from developing countries as construction services providers. | Развитым странам необходимо обеспечить дальнейшую либерализацию режима предоставления услуг с помощью четвертого способа поставок, предусмотренного ГАТС, в целях облегчения перемещения физических лиц из развивающихся стран в качестве поставщиков строительных услуг. |
| Whenever a government attempts to liberalize the electricity industry, unions and firms join forces in opposition. Workers and management oppose deregulation because openness to competition would eliminate their unearned premiums. | Всякий раз, когда правительство пытается провести либерализацию в электроснабжении, профсоюзы и фирмы этой отрасли присоединяются к тем, кто находится в оппозиции. |
| It was stated that there has to be an acknowledgment that developing countries cannot liberalize at the same speed as developed countries if they are to achieve the potential gains. | Указывалось на необходимость признания того, что развивающиеся страны не могут осуществлять либерализацию теми же темпами, что и развитые страны, если они хотят извлечь из этого для себя выгоды. |
| They must also liberalize the market. | Помимо этого они должны либерализовать рынки. |
| States should liberalize access to citizenship for long-term residents after a period of time to be determined, and allow for dual citizenship. | Государствам следует либерализовать доступ к гражданству для лиц, длительно проживающих в стране, после определенного периода времени и разрешать двойное гражданство. |
| Many indebted developing countries have been forced to reduce their support for small farmers and liberalize their agriculture, under strong pressure from the International Monetary Fund and the World Bank. | Многие имеющие задолженность развивающиеся страны под жестким давлением Международного валютного фонда и Всемирного банка были вынуждены уменьшить поддержку мелких фермеров и либерализовать свое сельское хозяйство. |
| President Joseph Kabila has expressed willingness to liberalize the diamond trade in the Democratic Republic of the Congo, and IMF and the World Bank are very supportive of this move. | Президент Жозеф Кабила заявил о готовности либерализовать торговлю алмазами в Демократической Республике Конго, и МВФ и Всемирный банк всецело поддерживают этот шаг. |
| We need to use our resources more rationally; we need to fight waste and corruption in Government; we need to streamline our bureaucratic processes, liberalize our economies and open our markets to international commerce. | Мы должны использовать наши ресурсы более рационально; мы должны бороться с расточительством и коррупцией в правительстве; мы должны упорядочить наши бюрократические процессы, либерализовать наши экономики и открыть наши рынки для международной торговли. |
| It recommended to liberalize media ownership rules. | ОНОПЧ также рекомендовала либерализировать правила владения средствами массовой информации. |
| These negotiations are relevant to Parties to the Basel Convention as they may liberalize trade in goods and services - such as environmental technologies or services for the environmentally sound management of hazardous wastes - of use in the implementation of the Basel Convention. | Эти переговоры актуальны для Сторон Базельской конвенции, поскольку они смогут либерализировать торговлю товарами и услугами такими как природоохранные технологии или услуги по обеспечению экологически обоснованного регулирования опасных отходов, которые могут быть полезны с точки зрения осуществления Базельской конвенции. |
| (e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; | ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав; |
| The Government of Uganda decided in 1994 to liberalize the gold trade, revoke the gold-export tax of 3 to 5 per cent, and relax all administrative burdens imposed on trading companies. | В 1994 году правительство Уганды приняло решение либерализировать торговлю золотом, отменить налог на экспорт золота в размере 3 - 5 процентов и ослабить все административные ограничения, введенные в отношении торговых компаний. |
| Some of this work is directed towards reforms in accordance with Uruguay Round agreements to reduce production-distorting price support, liberalize access, reduce tariff escalation and progressively eliminate export subsidies. | Часть этой работы направлена на проведение реформ в соответствии с достигнутыми в ходе Уругвайского раунда соглашениями с целью сократить практику гарантирования правительством предельной цены фермерам, негативно сказывающейся на производстве, либерализировать режим доступа, снизить темпы повышения тарифов и постепенно ликвидировать субсидии на экспорт. |
| If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
| In the first generation of investment promotion policies, countries simply liberalize their enabling frameworks for FDI to attract more investment. | В первом поколении мер, направленных на поощрение инвестиций, страны просто либерализуют нормативно-правовую базу для ПИИ с целью привлечения большего объема инвестиций. |
| It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. | Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы. |
| Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. | Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
| Developing countries, on the other hand, are being pressured to open up and liberalize their own economies. | С другой стороны, на развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они либерализовали свою экономику и сделали ее открытой. |
| When fully implemented, the agreement reached will significantly liberalize trade, including trade in sectors which had long been kept outside the purview of normal GATT rules, such as agriculture, textiles and services, many of which are of export interest to developing countries. | В случае полного выполнения достигнутого соглашения произойдет значительная либерализация торговли, включая торговлю в секторах, которые в течение долгого времени выходили за рамки обычных правил ГАТТ, включая сельское хозяйство, текстиль и услуги, многие из которых представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. | Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан. |
| Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. | Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
| But while efforts to further liberalize trade are widely supported, they have also been opposed due to concerns that trade liberalization will lead to controls on the use of eco-labelling and certification. | Однако несмотря на широкую поддержку усилий по дальнейшей либерализации торговли, им оказывается также противодействие в связи с обеспокоенностью тем, что либерализация торговли приведет к установлению контроля над использованием экологической маркировки и паспортизации. |
| At the same time, the liberalization of the services sector in developing countries was complex and required a cautious and progressive approach allowing countries to liberalize in accordance with their capacity and stage of development. | В то же время либерализация сектора услуг в развивающихся странах является сложной задачей и требует острожного и постепенного подхода, позволяющего странам осуществлять либерализацию в соответствии с их возможностями и уровнем развития. |