So I search her picture, it turns out she lives in Akron, - but she's a lesbian. | И я запустил ее фото в поиск, и узнал, что она живет в Акроне, и что она лесбиянка. |
The place he place he filled with illegals, is filled with illegals, and it's run by a lesbian. | месте, где он был волонтером... полно нарушений закона, и там руководит лесбиянка. |
But when you were a lesbian and you wanted to talk about lesbian relationships as opposed to heterosexual relationships, they didn't want to hear about it. | если ты лесбиянка и ты хочешь поговорить о лесбийских отношениях - в отличие от гетеросексуальных - они не хотели слышать об этом. |
Jewish lesbian with an Oscar. | Лесбиянка и иудейка с Оскаром. |
Than why don't you go lesbian? | Так может ты лесбиянка? |
She was a groupie with the Grateful Dead and has implied that she had a lesbian experience during that time. | Берта была поклонницей группы «Grateful Dead», и подразумевается, что она имела лесбийский опыт в то время. |
Just... just don't talk so fast or swear so much or tell your lesbian stories. | Просто... просто не говори так быстро и не ругайся так много, а также не рассказывай свои лесбийский истории. |
So this is a lesbian burlesque club, huh? | Так это и есть лесбийский бурлеск клуб, да? |
Are-are you sure this is a lesbian bar? | А вы уверены, что это лесбийский бар? |
Lesbian separatism is a form of separatist feminism specific to lesbians. | Лесбийский сепаратизм - это сепаратистский феминизм лесбиянок. |
They were two lesbian ladies who taught me how to play darts. | Это две лесби, которые научили меня играть в дартс. |
You probably think of sex when you hear the word "lesbian". | Ты наверняка из тех, кто уже при слове "лесби" думает о сексе. |
Her best known works are her 1969 lesbian novel Kontradans and her 1983 translation of Umberto Eco's The Name of the Rose. | Её самыми известными произведениями являются лесби роман Kontradans (1969) и перевод на шведский язык романа итальянского писателя Умберто Эко «Имя Розы» (1983). |
In a 1989 Hustler Magazine special Issue interview, Boyer said she was exclusively lesbian off the set and just did the boy-girl scenes for the money. | В специальном выпуске журнала Hustler 1989 года Бойер сказала в интервью, что она была исключительно лесби и просто снималась в сценах с мужчинами за деньги. |
40-year-old lesbian with three children, 18, 17 and two, don't ask, looking for a date, not good with long-term relationships, | Сорокалетняя лесбиянка с тремя детьми, одному 18, другим 17 и 2, не спрашивающая, хочет свидание, не любитель долгосрочных отношений, невротичка, не умеющая готовить, с большим размером ноги, маленьким сердцем, с недавних пор лесби, |
Lesbian pulp fiction sometimes included married women exploring their attraction to other women. | «Лесбийское криминальное чтиво» (англ. Lesbian pulp fiction) иногда включало в себя замужних женщин, которые заметили за собой влечение к другим женщинам. |
She appeared in a pornographic film, Lesbian Ho'Down at the Bunnyranch (2000), directed by Ron Jeremy. | Она появилась в порнографическом фильме Lesbian Ho'Down at the Bunnyranch (2000) режиссёра Рона Джереми. |
It was a runner up in the Derek Oyston Film Prize in the London BFI Lesbian and Gay Film Festival 2013, and recipient of the Audience Award for Best Documentary in the Hamburg International Queer Film Festival, 2012. | Он был занял второе место в премии Derek Oyston Film Prize на фестивале London BFI Lesbian and Gay Film Festival в 2013 году и получил приз зрительских симпатий за лучший документальный фильм на Гамбургском международном фестивале кинематографистов в 2012 году. |
In June 2010, the NLLFS study The USA National Longitudinal Lesbian Family Study: Psychological Adjustment of the 17-Year-Old Adolescents was published in Pediatrics. | Дети из лесбийских семей оказались умнее и послушнее сверстников US National Longitudinal Lesbian Family Study: Psychological Adjustment of 17-Year-Old Adolescents Архивировано 13 июня 2010 года. |
Forbidden Love: The Unashamed Stories of Lesbian Lives is a 1992 Canadian documentary film about the lives of lesbians and their experiences of lesbian pulp fiction. | Запретная любовь: Бесстыдные истории из жизни лесбиянок (англ. Forbidden Love: The Unashamed Stories of Lesbian Lives) - канадский документальный фильм 1992 года о жизни гомосексуальных женщин и их опыте в лесбийском бульварном чтиве (англ. Lesbian pulp fiction). |
In the United States, for example, lesbian women may be targeted for acts of violence in prisons, by the police and by members of their family and community. | Например, в Соединенных Штатах женщины-лесбиянки могут стать объектами насилия в тюрьмах, со стороны полиции, членов их семей или общины. |
However, they highlighted the fact that gay and bisexual men continue to be detained and prosecuted despite the decriminalization of same-sex conduct, and that lesbian women continued to be forced into arranged marriages and controlled by families through beating and psychological pressure. | Вместе с тем они выделили тот факт, что гомосексуальные и бисексуальные мужчины по-прежнему задерживаются и подвергаются преследованию, несмотря на отмену уголовной ответственности за однополое поведение, и что женщины-лесбиянки по-прежнему принуждаются к вступлению в заранее согласованные браки и контролируются семьями с помощью избиения и психологического давления. |
With respect to paragraph 31, of 17 Committee members present, 15 voted in favour of the term "lesbian women" and 1 voted in favour of the term "women with different lifestyles". | В отношении пункта 18, 15 из 17 присутствовавших членов Комитета проголосовали в поддержку определения «женщины-лесбиянки», а 1 член Комитета проголосовал в поддержку определения «женщины с отличающимся стилем жизни». |
Lesbian, transgender and bi-sexual women were concerned about societal discrimination leading to their invisibility, and the lack of acceptance of diversity in sexuality. | Женщины-лесбиянки, транссексуалы и бисексуалы были обеспокоены дискриминацией со стороны общества, приводящей к отсутствию должного внимания к их положению, а также враждебному отношению к разнообразным формам сексуальности. |
Lesbian, bisexual and transgender women who defend their human rights are vulnerable to attacks on their civil rights and personhood where there is a climate of intolerance arising from their perceived challenge to established norms of gender identity, gender roles and sexuality. | Женщины-лесбиянки, бисексуалки и транссексуалки, которые отстаивают свои права человека, уязвимы для нападок на их гражданские права и индивидуальность в условиях нетерпимости, обусловленной осознанием их несогласия с установленными нормами гендерной идентичности, гендерной роли и сексуального поведения. |
The Committee also urges the State party to intensify its efforts to combat discrimination against lesbian, bisexual and transgender women, including by launching a sensitization campaign aimed at the general public, as well as providing appropriate training to law enforcement officials. | Комитет настоятельно призывает также государство-участник активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин-лесбиянок, бисексуалок и транссексуалок, в том числе на основе проведения кампании по информированию общественности, а также организации соответствующей подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
Please also provide information on the 20 cases of murders of lesbian women documented in the State party as of May 2009 and how they are being investigated and addressed by the criminal justice system. | Просьба также предоставить информацию о 20 случаях убийства женщин-лесбиянок, зарегистрированных государством-участником в мае 2009 года, и о ходе их расследования и рассмотрения органами системы уголовного правосудия. |
Please provide information on the main challenges to prosecuting various forms of violence against women, including lesbian women, and on the existence of protocols for the judiciary, as well as on the number of prosecutions and convictions of perpetrators. | Просьба представить информацию об основных проблемах, связанных с судебным преследованием за различные формы насилия в отношении женщин, в том числе женщин-лесбиянок, и о наличии протоколов для судей, а также о количестве судебных преследований и судебных решений об осуждении виновных. |
Forms of violence against lesbian women because of their sexual orientation include non-partner sexual violence, sexual enslavement, forced marriage and murder. | Формы насилия в отношении женщин-лесбиянок на почве их сексуальной ориентации включают сексуальное насилие со стороны человека иной сексуальной ориентации; сексуальное рабство; брак по принуждению или убийство. |
According to them the National Policy for Holistic Health Assistance to Women includes specific attention to health for lesbian women, but the practice in health services continues to be prejudiced. | По данным этой организации, национальная политика оказания комплексной медицинской помощи женщинам предусматривает уделение особого внимания охране здоровья женщин-лесбиянок, но на практике в службах здравоохранения продолжают с предубеждением относиться к этой категории получателей помощи25. |