Our laws allow the Captain to show leniency. | По закону капитан может проявить снисхождение. |
Your best hope for leniency is to confess. | Единственная надежда на снисхождение - это признание. |
However, since 2010 the Ukrainian press brought up thousands of examples of criminal cases in which state officials, as well as politicians and businessmen linked to the ruling Party of Regions, were shown leniency unprecedented for the general population of suspects. | Тем не менее, с 2010 года украинская пресса привела тысячи примеров уголовных дел, в которых оказалось беспрецедентное снисхождение к государственным должностным лицам, а также политикам и бизнесменам, связанных с Партией регионов. |
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. | Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины. |
What's extreme leniency? | Что значит "чрезвычайное снисхождение"? |
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. | Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение. |
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. |
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов. |
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. | Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати. |
Alan was let go on account of his leniency. | Его уволили за излишнюю мягкость. |
I can understand your leniency towards her your wife is very beautiful | Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. |
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. | Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим. |
The Special Rapporteurs seemed to be showing excessive leniency in conceding that States might justifiably use armed drones outside defined areas of conflict, especially when there seemed to be no attempt to define areas of armed conflict when deploying such weaponry. | Специальные докладчики, кажется, проявляют излишнюю снисходительность, допуская, что государства могут правомерно использовать вооруженные беспилотные аппараты за пределами установленных районов конфликтов, особенно когда, как представляется, при использовании такого оружия не было предпринято никакой попытки определить районы вооруженного конфликта. |
Talking so much about them I look forward to the court leniency. | говоря так о них я рассчитываю на снисходительность стда. |
We request the court show leniency in this matter. | Мы просим проявить снисходительность. |