| It's registered to this guy, Eddie Cao, Dennis Lee's nephew. | Она зарегистрирована на парня по имени Эдди Као, племянника Денниса Ли. |
| Lee Anne and I have some business to discuss. | Нам нужно кое-что обсудить с Ли Энн. |
| Pursuant to paragraph 3 of resolution 11/1, the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, Yanghee Lee, and Vice-Chairperson Jean Zermatten also attended the session of the working group as resource persons. | В соответствии с пунктом 3 резолюции 11/1 Председатель Комитета по правам ребенка Ян Хэ Ли и заместитель Председателя Жан Зерматтен также приняли участие в сессии Рабочей группы в качестве консультантов. |
| Do your thing, Lee. LIBERACE: | Занимайся своими делами, Ли. |
| Mr. Lee, now is the time. | Мистер Ли, время пришло. |
| In fact, was it Norman Wisdom or Lee Evans who once said... | Ќа самом деле, как сказал Ќорман издом... или Ћи Ёванс... |
| That china also comes... in a wonderful Sara Lee yellow. | Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле -ара Ћи. |
| Good night, Uncle Lee. | покойной ночи, д€д€ Ћи. |
| I can make those calls, Lee. | я могу позвонить, Ћи. |
| Lee, is that you? | Ћи, это ты? |
| Jerry Lee, you got company. | Да. Джери Лии, у тебя посетители. |
| Lee Sizemore, this is Charlotte Hale, executive director of our board. | Лии Сайзмор, это Шарлотта Хейл, исполнительный директор нашего правления. |
| Jerry Lee, you got a visitor. | Джерри Лии, у тебя посетитель. |
| "Jerry Lee"? | "Джерри Лии"? |
| Jerry Lee, come! | Джерри Лии, идём. |
| Ron Lee indicated that new packages will be uploaded, which should run on all architectures. | Рон Ли (Ron Lee) указал, что будут загружены новые пакеты, которые должны работать на всех архитектурах. |
| The company was originally based in Rochester, New York, prior to its acquisition by Sara Lee. | Изначально компания располагалась Рочестере, штат Нью-Йорк, до её приобретения компанией Sara Lee Corporation. |
| Willis Augustus "Ching" Lee Jr. (May 11, 1888 - August 25, 1945) was a vice admiral of the United States Navy during World War II. | Уиллис Огастес «Чинг» Ли (англ. Willis Augustus "Ching" Lee, 11 мая 1888 (1888-05-11) - 25 августа 1945) - вице-адмирал Военно-морских сил США периода Второй мировой войны, командовал соединениями линейных кораблей на Тихом океане. |
| Hunt joined Tommy Lee's rap metal side-project Methods of Mayhem as the drummer for their 2010 A Public Disservice Announcement album. | В 2010 году Хант присоединился к новому проекту Tommy Lee, Methods of Mayhem в качестве барабанщика для записи их альбома A Public Disservice Announcement и последующего турне в его поддержку. |
| Ozzy Osbourne - vocals Jake E. Lee - guitar Bob Daisley - bass Tommy Aldridge - drums Don Airey - keyboards "Jake E. Lee: Why I Gave Up Songwriting Credit for Ozzy Osbourne's 'Bark at the Moon'". | Оззи Осборн - вокал Джейк И. Ли - гитара Боб Дэйсли - бас-гитара Томми Олдридж - ударные Дон Эйри - клавишные Текст песни на LyricsFreak JAKE E. LEE: Why I Gave Up Songwriting Credit For OZZY OSBOURNE's 'Bark At The Moon' Osbourne, Ozzy. |
| You're on a lee shore, Silver. | Вы на подветренной стороне берега, Сильвер |
| The English are on lee side. | Англичане с подветренной стороны. |
| Lance Corporal Leakey, positioned on the lee of the hill, realising the seriousness of the situation and with complete disregard for his own safety, dashed across a large area of barren hillside which was now being raked with machine gun fire. | Младший Капрал Лики, располагавшийся на подветренной стороне холма, понимая серьёзность ситуации, с полным пренебрежением к собственной безопасности бросился через обширную площадь голого склона, простреливаемого пулеметным огнём. |
| As Temeraire drew up towards Victory, Nelson decided that if he was standing aside to let another ship lead his line, so too should Collingwood, commanding the lee column of ships. | Когда «Тимирер» нагнал «Виктори», Нельсон решил, что если он позволит другому кораблю вести свою линию, то также должен поступить и Коллингвуд, командующий подветренной колонной кораблей. |
| Slip into the lee forechains. There's something in the wind. | Встретимся с подветренной стороны на форштевне, хочу тебе кое-что сказать. |