| What do you do, Mr. Lee? | Чем вы занимаетесь, господин Ли? |
| We can't manage without Nurse Lee! | Мы не справимся без сестры Ли. |
| Created by writer Stan Lee and artist Joe Orlando, he first appeared in Daredevil #4 (October 1964). | Пурпурный человек был создан сценаристом Стэном Ли и художником Джо Орландо и впервые появился в Daredevil #4 (Октябрь, 1964). |
| Is there a Lee Jungwoo here? | Здесь находится Ли Джун Ву? |
| Lee Shin also has to write. | Ли Син тоже должен написать. |
| In fact, was it Norman Wisdom or Lee Evans who once said... | Ќа самом деле, как сказал Ќорман издом... или Ћи Ёванс... |
| Look, Lee, you do good work. | ѕослушай, Ћи, ты отлично работаешь. |
| The Soy Sauce that the dog ingested when he bit the Jamaican guy allowed Bark Lee to psychically connect with North and Marconi. | оевый соус, который попал в пса, когда он укусил того с ямайки, позволил Ѕарку Ћи психически контактировать с Ќортом и ћаркони. |
| Would you excuse me, Lee, one sec? | я отойду ненадолго, Ћи? |
| Lee, this is Rachel. | Ћи, это -эйчел. |
| Jerry Lee, you got a visitor. | Джерри Лии, у тебя посетитель. |
| Jerry Lee, shake it off! | Джерри Лии, кончай. |
| Jerry Lee, come! | Джерри Лии, идём. |
| My family had moved from Fort Lee, New Jersey toCalifornia, and we moved from the snow to lots of heat, and gaslines. | Моя семья только переехала из Форт Лии, Нью Джерси вКалифорнию. и мы переехали из снежных мест туда, где очень жарко, игде много газовых магистралей. |
| The observatory was named the 'Lee' Observatory in reference to Henry Lee, a wealthy British merchant from Manchester, who made a significant donation to help finance its construction. | Обсерватория была названа "Лии" в честь Генри Лии, богатого британского купца из Манчестера, который сделал значительные пожертвования для строительства обсерватории. |
| In 1980 talented artist Lam Lee, whose name is legislative in today's world of design and interior, became the head of the company. | В 1980 году компанию возглавил Lam Lee - талантливый художник, имя которого стало законодательным в сегодняшнем мире дизайна интерьера. |
| "Faculty of Abby Lee Dance Company". | Занималась танцами в «АЬЬу Lee Dance Company». |
| In the late 1960s and early 1970s, he wrote two series of photography illustrated children's books published by Reilly & Lee. | В конце 1960-х - начале 1970-х годов он написал две серии иллюстрированных детских книг, изданных Reilly & Lee. |
| Still arguing over a name, the band went into the studio to record their first EP Tales Told by Dead Friends, on November 7, 2006, with producer Lee Dyess. | Ещё не имея названия, группа отправилась в студию с тем, чтобы записать их первый ЕР Tales Told by Dead Friends вместе с продюсером Lee Dyess. |
| On May 16, 1998, Steel hosted a memorial show for Traina at Slim's in San Francisco, featuring Link 80, MU330, the Bruce Lee Band, Powerhouse, the Hoods, Subincision, All Bets Off and the Blast Bandits. | В память о Нике 16 мая 1998 года его мама организовала концерт, в котором приняли участие друзья Ника: Link 80, MU330, The Bruce Lee Band, Powerhouse, The Hoods, Subincision, All Bets Off и The Blast Bandits. |
| You're on a lee shore, Silver. | Вы на подветренной стороне берега, Сильвер |
| The English are on lee side. | Англичане с подветренной стороны. |
| Lance Corporal Leakey, positioned on the lee of the hill, realising the seriousness of the situation and with complete disregard for his own safety, dashed across a large area of barren hillside which was now being raked with machine gun fire. | Младший Капрал Лики, располагавшийся на подветренной стороне холма, понимая серьёзность ситуации, с полным пренебрежением к собственной безопасности бросился через обширную площадь голого склона, простреливаемого пулеметным огнём. |
| As Temeraire drew up towards Victory, Nelson decided that if he was standing aside to let another ship lead his line, so too should Collingwood, commanding the lee column of ships. | Когда «Тимирер» нагнал «Виктори», Нельсон решил, что если он позволит другому кораблю вести свою линию, то также должен поступить и Коллингвуд, командующий подветренной колонной кораблей. |
| Slip into the lee forechains. There's something in the wind. | Встретимся с подветренной стороны на форштевне, хочу тебе кое-что сказать. |