Mr. Lebedev (Russian Federation) said that the documents cited by the Chairperson were a Working Group report and a note by the secretariat. | Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что документы, упомянутые Председателем, представляют собой доклад Рабочей группы и записку Секретариата. |
Mr. Lebedev said that, although the Commission had already approved the substance of draft article 78, there was a need for greater clarity in the drafting of paragraph 2. | Г-н Лебедев говорит, что хотя Комиссия уже утвердила проект статьи 78 по существу, необходимо прояснить формулировку пункта 2. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that in earlier discussions it had been considered useful to retain the concept of enforceability, along with the term "binding". | Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что в ходе предыдущих прений было сочтено полезным сохранить концепцию приведения в испол-нение вместе со словами "имеет обязательную силу". |
Mr. Lebedev repeated his earlier request for clarification: did the words "shall set forth" in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire? | Г-н Лебедев повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера? |
Sergey Lebedev highly appreciated the exceptionally valuable experience of Turkmenistan that took the modern approaches to social development, bringing a younger generation to respect the spiritual traditions of the nation that had been comprehended anew and maintained nowadays. | Сергей Лебедев отметил исключительно ценный опыт Туркменистана, который с новых, современных позиций подходит к вопросам общественного развития, воспитания молодого поколения на духовных традициях нации, получивших ныне свое новое осмысление и продолжение. |
He stole 3000 rubles from the house of the murdered pensioner Lebedev. | Из дома убитого пенсионера Лебедева он похитил 3000 рублей. |
This was effectively disproved by both Schuster's and Lebedev's experiments. | Она была на практике опровергнута опытами Лебедева и Шустера. |
The following year, Konstantin played a small role in Nikolai Lebedev's thriller The Admirer (1999). | Вскоре Константин сыграл небольшую роль в триллере Николая Лебедева «Поклонник» (1999). |
Legend Nº 17 (Russian: ЛereHдa Nº17) is a 2013 Russian biographical sports film directed by Nikolai Lebedev and produced by Trite Studio. | «Леге́нда Nº 17» - российский полнометражный художественный фильм 2013 года режиссёра Николая Лебедева производства студии «ТриТэ». |
The choice of camps a very great distance from Moscow for Khodorkovsky and Lebedev further flies in the face of Russian law, which specifies that prisoners should serve their sentence in whatever area of the Russian Federation they were either sentenced or domiciled in (cf. | Этапирование Ходорковского и Лебедева в крайне отдаленные от Москвы колонии противоречит российскому УК, гласящему, что заключенные должны отбывать наказание в том субъекте Федерации, в котором они либо были осуждены, либо постоянно проживают (см. |
In the early nineties jointly with his acquaintances Leonid Lebedev and Mark Garber he founded a cooperative named "Sintez". | В начале 1990-х вместе со своими знакомыми - Леонидом Лебедевым и Марком Гарбером - организовал кооператив «Синтез». |
The same year he initiated Senate acceptance of a resolution charging the Russian government with "political motivations" in litigation concerning Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev. | В том же году стал одним из инициаторов принятия сенатом резолюции с обвинением российских властей в том, что судебный процесс над Михаилом Ходорковским и Платоном Лебедевым был «политически мотивированным». |
The trial of Michael Khodorkovsky and Platon Lebedev has now come to an end. | Процесс над Михаилом Ходорковским и Платоном Лебедевым закончился. |
The Center has signed contracts with leading boxers including Alexander Povetkin, Denis Lebedev, Grigory Drozd, Rakhim Chakhkiev, Eduard Troyanovsky and Manuel Charr to become Europe's biggest boxing promoter. | Центр подписал контракты с ведущими боксерами: Александром Поветкиным, Денисом Лебедевым, Григорием Дроздом, Рахимом Чахкиевым, Эдуардом Трояновским, Мануэлем Чарром и другими, став крупнейшей европейской промоутерской компанией в сфере бокса. |
On 21 February, there was a telephone conversation between the Minister of Defense of Ukraine and the United States Pavel Lebedev and Chuck Heigel, who warned Lebedev against the possible expansion of the participation of Ukrainian troops in the conflict. | 21 февраля состоялся телефонный разговор между Министром обороны Украины и США Павлом Лебедевым и Чаком Хэйгелом, который предостерёг Лебедева от возможного расширения участия украинских войск в конфликте. |
Colonel Lebedev daughter came. | К полковнику Лебедеву дочь пришла. |
On 23 January 2014, the Russian Supreme Court reduced Lebedev's sentence and ordered his release from prison. | 23 января 2014 года Президиум Верховного суда РФ сократил наказание Лебедеву до отбытого и постановил немедленно освободить его с правом частичной реабилитации. |
New charges were filed against imprisoned former YUKOS oil company head Mikhail Khodorkovskii and his associate Platon Lebedev in February, alleging their involvement in money laundering and embezzlement. | Новые обвинения в отмывании денег и хищении средств были предъявлены бывшему главе нефтяной компании «ЮКОС» Михаилу Ходорковскому и его соратнику Платону Лебедеву. |