Mr. Lazarev expressed his appreciation of the meeting with the Rapporteur and ensured him that he would relay the Rapportuer's concerns to his capital. | Г-н Лазарев выразил удовлетворение встречей с Докладчиком и заверил его, что он доведет выраженную Докладчиком обеспокоенность до сведения своего правительства. |
He felt, however, that in his presentation Mr. Lazarev had failed to mention ways in which people living in developing countries, who made up the majority of the world's population, were to be reached by the strategy. | Однако, по его мнению, в своем выступлении г-н Лазарев не уточнил, каким образом люди из развивающихся стран, которые составляют большинство населения мира, будут охватываться рассматриваемой стратегией. |
Mr. Lazarev (Belarus) voiced concern about the steady decline in core funding, which played an essential role in ensuring that the United Nations development system provided reliable and independent support for development. | Г-н Лазарев (Беларусь) выражает обеспокоенность в связи с постоянным сокращением основного финансирования, которое играет важнейшую роль в обеспечении системой развития Организации Объединенных Наций надежной и независимой поддержки в целях развития. |
Spaceship captain - Lazarev. | Капитан корабля - Лазарев. |
Currently SMNG owns a specialized fleet, comprising four deepwater seismic vessels - S/V Akademik Nemchinov capable of 3D seismic operations, S/V Akademik Shatsky, S/V Akademik Lazarev, and S/V Professor Polshkov capable of 2D operations. | СМНГ в настоящее время владеет специализированным флотом, в составе которого имеются четыре глубоководных научно-исследовательских судна: НИС "Академик Немчинов", предназначенный для сейсмических работ ЗД, НИС "Академик Шатский", НИС "Академик Лазарев" и НИС "Профессор Полшков" выполняют работы 2Д. |
2016, 21 March - the Opening of a personal exhibition of L. N. Lazarev at Columbia University in the United States. | 2016 г., 21 марта - Открытие персональной фотовыставки Л. Н. Лазарева в Колумбийском университете в США. |
He highlighted to Mr. Lazarev that the State party had only responded to the Committee's Views in two of the nine cases in which the Committee had found violations of the Covenant (Svetik, 927/2000 and Malakhovsky, 1207/2003). | Он обратил внимание г-на Лазарева на то, что государство-участник представило ответы на сформулированные Комитетом соображения лишь по двум из девяти дел, в которых Комитетом были установлены нарушения Пакта (Светик, 927/2000 и Малаховский, 1207/2003). |
The necessity to respond on the other seven cases in which the Committee found violations was impressed upon Mr. Lazarev and in particular the need to provide remedies to the authors of these violations. | Для сведения г-на Лазарева была подчеркнута необходимость представить ответы по остальным семи делам, в которых Комитетом были установлены нарушения, и, в частности, необходимость предоставить средства правовой защиты авторам сообщений об этих нарушениях. |
The CHAIRMAN welcomed Mr. Lazarev, Programme Specialist in the fight against discrimination and racism at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and invited him to present the Organization's draft integrated strategy to combat racism and racial discrimination. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует эксперта Программы по борьбе с дискриминацией и расизмом в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) г-на Лазарева и предлагает ему рассказать о проекте комплексной стратегии ЮНЕСКО по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
2013 - The seven-volume multimedia edition of Rasul Gamzatov's work, with photo illustrations by Leonid Lazarev. | 2013 г. - Мультимедийное семитомное издание Расул Гамзатов «Воспевший Родину» с фотоиллюстрациями Леонида Лазарева. |
The investigation of this event is entrusted to Sergei Lazarev, who, along with his comrades on the Vaigach patrol ship, arrives at the scene of the incident. | Расследование этого события было поручено Сергею Лазареву, который вместе с товарищами на патрульном корабле «Вайгач» прибыл к месту инцидента. |
The necessity to respond on the other seven cases in which the Committee found violations was impressed upon Mr. Lazarev and in particular the need to provide remedies to the authors of these violations. | Г-ну Лазареву была разъяснена необходимость представления ответа по семи другим делам, в которых Комитет признал нарушения, и обеспечения авторов средствами правовой защиты. |
In the spring of 2011, together with Sergei Lazarev and the duo Alibi became the host of the music project "Maidan's" on the Ukrainian TV channel Inter. | Весной 2011 года вместе с Сергеем Лазаревым и дуэтом Алиби стала ведущей музыкального проекта «Майдан's» на украинском телеканале «Интер». |
On 30 October 2006, follow-up consultations were held with Mr. Lazarev, First Secretary of the Mission of Belarus, Mr. Shearer, Special Rapporteur on the Follow-up to individual complaints and the Secretariat. | 30 октября 2006 года были проведены консультации по последующей деятельности с первым секретарем Постоянного представительства Беларуси г-ном Лазаревым, Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с индивидуальными жалобами г-ном Ширером и Секретариатом. |