| Banditry and lawlessness were the primary cause of insecurity in Western Darfur during September. | Главной причиной небезопасной обстановки в Западном Дарфуре в сентябре являются бандитизм и беззаконие. |
| The activities of the United Nations were disrupted seriously by the fighting and subsequent lawlessness prevailing in Mazar-i-Sharif. | Военные действия и беззаконие, воцарившееся в Мазари-Шарифе, серьезно подорвали усилия Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, the situation was one of total lawlessness. | В этом отношении существует абсолютное беззаконие. |
| Lawlessness and the absence of reliable State structures in vast parts of Somalia not only provide a breeding ground for piracy, but also pose obstacles to the prosecution of apprehended suspects. | Беззаконие и отсутствие надежных государственных структур в обширных районах Сомали не только служат питательной почвой для пиратства, но и создают препятствия для судебного преследования задержанных подозреваемых лиц. |
| The lawlessness of the region led to the appointment of the first resident magistrate on 28 November 1837 - Allured Tasker Faunce, who was also known as "Ironman Faunce" since his time as a magistrate at Brisbane Water. | Беззаконие в регионе привело к назначению первого судьи 28 ноября 1837 года, которым являлся Таскер Фаунс и был известен как Железный Фаунс (англ. Ironman Faunce) благодаря его работе в Брисбен Уотер. |
| The protracted hostilities in Mozambique have disrupted infrastructure to a great degree, contributed to the existence of armed banditry and created conditions for lawlessness in some parts of the countryside. | Продолжавшиеся долгое время военные действия в Мозамбике в значительной степени разрушили инфраструктуру, привели к возникновению вооруженного бандитизма и создали условия беззаконности в некоторых частях сельской местности. |
| The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
| The deployment would help implement the key provisions of resolution 1244 and the military-technical agreement and create a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija, putting an end to the present chaos, lawlessness and insecurity in this Serbian province. | Развертывание будет содействовать выполнению ключевых положений резолюции 1244 и военно-технического соглашения и создаст условия безопасности для всех жителей Косово и Метохии, положит конец царящим в настоящее время хаосу, беззаконности и отсутствию условий безопасности в этом сербском крае. |
| Thus, in its Written Statement, Germany, for example, adduced that the Yugoslav Government had created "a climate of absolute lawlessness in the region" and that | Так, в своем письменном заявлении Германия, например, утверждала, что югославское правительство создало «обстановку абсолютной беззаконности в регионе» и что |
| The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. | Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат. |
| Many times we fought for freedom Tried to break the chains of lawlessness, Only in the unshakable friendship with the Russian people We were able to defeat the evil and falsehood. | Не раз мы за волю ходили походом, Бесправия цепи пытались разбить, Лишь в дружбе незыблемой с русским народом Смогли мы неправду и зло победить. |
| Police units should be re-established in areas of lawlessness and a land-based coastguard support function should be developed. | Предлагается вновь создать полицейские подразделения в зонах бесправия и сформировать береговую охрану сухопутной части. |
| The disintegration of social infrastructure in the areas of education, health care and administration/ governance, and the weakening of social institutions have put large segments of the population at risk for disease, lawlessness and ignorance, all of which contribute to increasing vulnerability. | Распад социальной инфраструктуры в сферах образования, здравоохранения и управления, а также происходящее одновременно с ним ослабление социальных институтов ставят большие группы населения под угрозу попасть под воздействие болезней, бесправия и невежества, что в совокупности способствует повышению уязвимости. |
| Hence, they are determined to take every measure to avoid a relapse into warlordism and lawlessness. | Поэтому они полны решимости сделать все, чтобы не допустить возвращения эры войн и бесправия. |
| Outside Kabul, an element of lawlessness is apparent according to sources. | Согласно имеющимся данным за пределами Кабула наблюдаются проявления бесправия. |
| The remaining few Communist Party MPs in Parliament protested against the lawlessness in the country and did not participate in voting. | Оставшиеся в парламенте несколько депутатов в знак протеста против беспредела в стране не принимали участия в голосованиях. |
| Would there guards there is such lawlessness would not exist. | Были бы там охранники, там такого беспредела бы не было. |
| Times of lawlessness have been, do not you understand? | Времена беспредела прошли, ты не понял? |
| The opponents of the policy of President Hamid Karzai are continuing to concoct plans for undermining the Afghan peace process and for returning the country to the era of political chaos and lawlessness. | Противники политики президента Хамида Карзая продолжают вынашивать планы подрыва афганского мирного процесса, возвращения страны в эпоху политического хаоса и правового беспредела. |
| Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. | Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела. |