| Dodges of "fair" top government officials, governors and mayors with their surprisingly talented wives, husbands, children, nephews and relatives have transformed Russia into a world laughing-stock, and Russian people - in uncomplaining herd. | Уловки «честных» высших государственных чиновников, губернаторов, мэров с их удивительно талантливыми женами, мужьями, детьми, племянниками и родственниками превратили Россию в мировое посмешище, а российский народ - в безропотное стадо. |
| "Sir", "Her Ladyship" - We're a laughing-stock! | "Сэр", "Ваша Светлость" - мы просто посмешище. |
| You've made CONTROL a laughing-stock... | Ты выставил Контроль на посмешище. |
| How the hell can you sit here, as a common laughing-stock. | Какого черта мы сидим тут, нас как на посмешище выставили. |
| Joseph McCabe wrote "In Germany and Austria, Baron von Schrenck-Notzing is the laughing-stock of his medical colleagues." | Джозеф Маккейб написал «в Германии и Австрии, Барон фон Шренк-Нотцинг - посмешище среди своих коллег-медиков». |
| This psychopath has made a laughing-stock out of us. It's not as if there weren't a few titters out there already. | Этот психопат выставил нас на посмешище - хотя нельзя сказать, что это случается в первый раз. |
| Free, unemployed, expelled from the scientific community, laughing stock on the Internet. | Свободный, безработный, исключенный из начных кругов, посмешище в интернетах. |
| I'm the laughing stock of the seventh and eighth grade. | Я посмешище 7 и 8 класса. |
| We're the laughing stock of the town and we've lost our daughter. | Мы - посмешище города и мы потеряли нашу дочь. |
| You made a laughing stock out of this service once, English. | Ты уже выставил однажды МИ-7 на посмешище, Инглиш. |
| Sirs, we'll be a laughing stock. | Господа, мы выставим себя на посмешище. |
| And yet... you have let her turn the Red Guard... into a laughing stock. | И все же... ты позволил ей выставить гвардейцев... на посмешище. |
| The word's out. Bellas is the laughing stock of a cappella. | К слову, "Беллас" - акапелльное посмешище. |
| Does it not make you all a laughing stock? | Разве это не выставляет их на посмешище? |
| If you go ahead with these demands, you are going to make me a laughing stock. | Если вы настоите на своих требованиях, вы сделаете из меня посмешище. |
| There are only so many drains you can look down before AC-12 becomes a laughing stock. | Немного осталось сточных канав, в которые может заглянуть АК, прежде чем превратиться в посмешище. |
| Question: did Leon Trotsky make his whole family the laughing stock of the city? | Вопрос: Лев Троцкий выставлял свою семью на посмешище всему городу? |
| You won't make me a laughing stock before the village! | Не будешь из меня делать посмешище для всей деревни! |
| I imagine you might have been able to handle it, but when the rest of the club found out, they looked on you as a laughing stock. | Думаю, вы могли бы как-то с этим справиться, но когда остальные члены клуба всё узнали, они смотрели на вас, как на посмешище. |
| Until when are you thinking of making a laughing stock out of me? | До каких пор ты будешь делать посмешище из меня? |
| That he would see the king and his country as anything but weak, debased, a laughing stock? | Не решит ли он, что король и его страна слабы? Унижены? Выставлены на посмешище? |
| He was on the verge of becoming a laughing stock. | Он мог превратиться в посмешище. |
| The laughing stock of the court! I demand an explanation! | Это посмешище для всего двора! |
| They're the laughing stock of the spider community. | Они посмешище среди сообщества пауков |
| You've become a laughing stock. | Ты превратился в посмешище. |