It seems to me that there is this latent potential everywhere, all around us. | Мне кажется, что этот скрытый потенциал окружает нас повсюду. |
Susan, Bester still doesn't know you're a latent telepath. | Сьюзан, Бестер еще не знает, что вы скрытый телепат. |
The international community should develop and implement adequate and lasting solutions to the new latent debt crisis of the 1990s. | Международное сообщество должно разрабатывать и осуществлять на практике надлежащие и долговременные решения, позволяющие преодолеть новый скрытый кризис задолженности 90-х годов. |
European leaders must overcome any latent Anti-Americanism and be prepared to make the kind of contributions to common endeavors that would entitle them to equal partnership with the US. | Европейские лидеры же должны преодолеть скрытый антиамериканизм и быть готовыми вносить такой вклад в совместные проекты и предприятия, который сделает их равными партнерами с США. |
This meeting should also cover latent racism. | Ещё было бы неплохо обсудить скрытый расизм. |
Ms. Doussou added that there was still a latent racism in many public institutions. | Г-жа Доссу сказала также, что латентный расизм существует в очень многих государственных учреждениях. |
Something activates the latent virus and only Arias knows what it is. | Что-то запускает латентный вирус, и только Ариасу известно, что. |
There is still a latent, creeping racism in too many public institutions and the way they function. | По-прежнему в очень многих государственных учреждениях и методах их работы по-прежнему отмечается латентный, ползучий расизм. |
This project is based on preceding studies in which the accumulation of latent cytogenetic damage in slow proliferating tissues in the course of continual exposure of animals to ionizing radiation was demonstrated. | В основу проекта положены предшествующие исследования, в которых проявился накопившийся латентный цитогенетический вред в медленно пролиферирующих тканях во время постоянного воздействия ионизирующей радиации на животных. |
This additionally requires permanent attention to the diverse planes of subjectivity (researchers such as Tomas R. Villasante divide them into manifest, latent and deep/profound planes of subjectivity [13]). | Что, в свою очередь, требует неусыпного внимания к различным уровням субъективности (такие исследователи, как Томас Р. Вилласанте, выделяют явный, латентный и глубинный уровни субъективности [13]). |
The uncontrolled and often clandestine manufacture of small arms and of mines, and especially the trafficking in these weapons, have caused a proliferation that has become a source of open or latent conflict and of a generalized lack of security. | Неконтролируемое, а подчас и тайное производство стрелкового оружия и мин, особенно оборот этих видов оружия, привело к распространению, которое стало источником открытых или потенциальных конфликтов и общего отсутствия безопасности. |
And it is under stress from the challenge of what the IAEA Director General has called the spread of "latent" or "virtual" nuclear weapons programmes through the increased availability of fuel-cycle technology capable of producing fissile material for nuclear weapons. | Она сталкивается также с вызовом, который Генеральный директор МАГАТЭ охарактеризовал как распространение «потенциальных» или «фактических» программ создания ядерного оружия через все более доступную технологию топливного цикла, позволяющую получать расщепляющийся материал для целей ядерного оружия. |
The proactive Council to which the international community aspires is a Council that properly uses existing information about latent crises in certain parts of the world and that can anticipate the explosion of such crises and the complexity of their consequences. | Активный Совет, в котором нуждается международное сообщество, это такой Совет, который надлежащим образом использует имеющуюся информацию о потенциальных кризисах в определенных районах мира и может предвидеть возникновение таких кризисов и масштабы их последствий. |
The grave problem of youth unemployment requires special attention given the latent potential it poses for instability. | Серьезная проблема безработицы среди молодежи требует особого внимания с учетом потенциальных последствий, которыми она чревата в плане дестабилизации. |
The responses to this dilemma have resulted in an improvement in SSA, as well as better intelligence capabilities, redundancy, terrestrial power projection, latent or residual offensive counterforce operations and hedging strategies. | Ответы на эту дилемму обернулись улучшением ОКО, а также совершенствованием разведывательных потенциалов, избыточности, наземного проецирования силы, латентных или потенциальных противосиловых наступательных операций и стратегий подстраховки от рисков. |