| Susan, Bester still doesn't know you're a latent telepath. | Сьюзан, Бестер еще не знает, что вы скрытый телепат. |
| International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
| I believe, that reprisals of a Stalin mode also had the latent religious character. | Полагаю, что репрессии сталинского режима также носили скрытый религиозный характер. |
| Until 1989, racism had been present inside the Czech society largely in a latent form, for example in relation to the Vietnamese people; the repressive regime existing in the country before 1989 did not allow statistically significant manifestations of racism to take place. | До 1989 года расизм в чешском обществе носил в основном скрытый характер и был направлен, например, против вьетнамцев; по данным статистики, репрессивный режим, существовавший в стране до 1989 года, не допускал значительных проявлений расизма. |
| What's another latent body of information that's out there that people are really not putting to use? | Что это за скрытый объём информации, которого тут нет, который реально не предоставили нам для использования. |
| Something activates the latent virus and only Arias knows what it is. | Что-то запускает латентный вирус, и только Ариасу известно, что. |
| It seems under certain rare conditions the latent virus can activate without the trigger virus. | Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового. |
| The latent period would range from several weeks to as long as 16-27 years. | Латентный период длился от нескольких недель до 16-27 лет. |
| This often occurs on the surface of macrophages where the latent TGF-β complex is bound to CD36 via its ligand, thrombospondin-1 (TSP-1). | Это часто происходит на поверхности макрофага, где латентный комплекс TGF-beta связан с рецептором CD36 через его лиганд, тромбоспондин-1 (TSP-1). |
| The long latent period may have granted farmers a false sense of security, when animals fed the grain appeared to be fine. | Длительный латентный период при отравлении также мог внушить чувство безопасности - видя что животные едят это зерно без видимых последствий, крестьяне могли решить, что оно безопасно. |
| Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. | Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат. |
| Yet, in spite of the positive changes and the acceleration of the European and Euro-Atlantic integration of the States in the region, the events that took place in Kosovo last March revealed that serious risks and latent threats still exist. | Однако, несмотря на позитивные изменения и ускорение темпов интеграции государств региона в европейские и евро-атлантические структуры, события, которые произошли в Косово в марте текущего года, свидетельствуют о сохранении серьезных угроз и потенциальных опасностей. |
| The proactive Council to which the international community aspires is a Council that properly uses existing information about latent crises in certain parts of the world and that can anticipate the explosion of such crises and the complexity of their consequences. | Активный Совет, в котором нуждается международное сообщество, это такой Совет, который надлежащим образом использует имеющуюся информацию о потенциальных кризисах в определенных районах мира и может предвидеть возникновение таких кризисов и масштабы их последствий. |
| After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. | В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных. |
| One way of achieving this would be to exploit the many potential opportunities that remain unnoticed or unused: surpluses in the workforce, latent entrepreneurial talent, unexplored traditional knowledge and unexploited natural resources. | Одним из путей достижения этого могло бы стать использование многих потенциальных возможностей, которые остаются незамеченными или нереализуемыми, а именно: излишки рабочей силы, скрытые предпринимательские возможности, незадействованные традиционные знания и неиспользуемые природные ресурсы. |