| Susan, Bester still doesn't know you're a latent telepath. | Сьюзан, Бестер еще не знает, что вы скрытый телепат. |
| This phenomena has a latent character with a tendency to increase. | Это явление носит скрытый характер и имеет тенденцию к увеличению. |
| This meeting should also cover latent racism. | Ещё было бы неплохо обсудить скрытый расизм. |
| This fact suggests that there is a latent frame, made up of cultural attitudes, expectations, and background assumptions, which is part of word meaning. | Этот факт свидетельствует о том, что существует скрытый языковой фрейм, состоящий из культурных стереотипов, ожиданий, фоновых предположений, которые являются частью значения слова. |
| Until 1989, racism had been present inside the Czech society largely in a latent form, for example in relation to the Vietnamese people; the repressive regime existing in the country before 1989 did not allow statistically significant manifestations of racism to take place. | До 1989 года расизм в чешском обществе носил в основном скрытый характер и был направлен, например, против вьетнамцев; по данным статистики, репрессивный режим, существовавший в стране до 1989 года, не допускал значительных проявлений расизма. |
| Ms. Doussou added that there was still a latent racism in many public institutions. | Г-жа Доссу сказала также, что латентный расизм существует в очень многих государственных учреждениях. |
| Fissile material stockpiles represent a latent capability to produce nuclear weapons. | Запасы расщепляющегося материала представляют собой латентный потенциал для производства ядерного оружия. |
| The effect of mercury took some time - the latent period between ingestion and the first symptoms (typically paresthesia - numbness in the extremities) was between 16 and 38 days. | Эффект проявился не сразу - латентный период между употреблением и первыми симптомами (обычно это онемение конечностей) составлял от 16 до 38 дней. |
| This project is based on preceding studies in which the accumulation of latent cytogenetic damage in slow proliferating tissues in the course of continual exposure of animals to ionizing radiation was demonstrated. | В основу проекта положены предшествующие исследования, в которых проявился накопившийся латентный цитогенетический вред в медленно пролиферирующих тканях во время постоянного воздействия ионизирующей радиации на животных. |
| This additionally requires permanent attention to the diverse planes of subjectivity (researchers such as Tomas R. Villasante divide them into manifest, latent and deep/profound planes of subjectivity [13]). | Что, в свою очередь, требует неусыпного внимания к различным уровням субъективности (такие исследователи, как Томас Р. Вилласанте, выделяют явный, латентный и глубинный уровни субъективности [13]). |
| As part of a comprehensive approach, the root causes of latent conflicts should be adequately addressed on the basis of dialogue and reconciliation. | В рамках применения всеобъемлющего подхода следует уделять соответствующее внимание коренным причинам потенциальных конфликтов на основе диалога и примирения. |
| And it is under stress from the challenge of what the IAEA Director General has called the spread of "latent" or "virtual" nuclear weapons programmes through the increased availability of fuel-cycle technology capable of producing fissile material for nuclear weapons. | Она сталкивается также с вызовом, который Генеральный директор МАГАТЭ охарактеризовал как распространение «потенциальных» или «фактических» программ создания ядерного оружия через все более доступную технологию топливного цикла, позволяющую получать расщепляющийся материал для целей ядерного оружия. |
| Yet, in spite of the positive changes and the acceleration of the European and Euro-Atlantic integration of the States in the region, the events that took place in Kosovo last March revealed that serious risks and latent threats still exist. | Однако, несмотря на позитивные изменения и ускорение темпов интеграции государств региона в европейские и евро-атлантические структуры, события, которые произошли в Косово в марте текущего года, свидетельствуют о сохранении серьезных угроз и потенциальных опасностей. |
| The proactive Council to which the international community aspires is a Council that properly uses existing information about latent crises in certain parts of the world and that can anticipate the explosion of such crises and the complexity of their consequences. | Активный Совет, в котором нуждается международное сообщество, это такой Совет, который надлежащим образом использует имеющуюся информацию о потенциальных кризисах в определенных районах мира и может предвидеть возникновение таких кризисов и масштабы их последствий. |
| We believe that such meetings should also be convened in order to assess latent or potential conflicts. | Мы считаем, что следует созывать такие заседания также для оценки латентных или потенциальных конфликтов. |