The polarization of State-society relations that frequently characterizes post-conflict situations entails the latent risk of reopening violent confrontations. | Поляризация отношений между государством и обществом, которая нередко характерна для постконфликтных ситуаций, таит скрытый риск возобновления жестоких конфронтаций. |
Microcredit has received prominence recently because of the recognition that the latent capacity of the poor for entrepreneurship would be encouraged with the availability of small-scale loans which would enable them to establish small enterprises. | Системе микрокредитования недавно стало придаваться особое значение после того, как было признано, что скрытый потенциал бедных слоев населения в области предпринимательской деятельности может быть реализован предоставлением небольших займов, которые позволят им создавать мелкие предприятия. |
This reinforces the case for concerted effort towards unleashing the latent economic potential of developing countries, since economic prosperity in developed and developing countries is interdependent. | Это еще один довод в пользу необходимости предпринять согласованные усилия для того, чтобы высвободить скрытый экономический потенциал развивающихся стран, поскольку экономическое процветание развитых и развивающихся стран взаимозависимо. |
I believe, that reprisals of a Stalin mode also had the latent religious character. | Полагаю, что репрессии сталинского режима также носили скрытый религиозный характер. |
Until 1989, racism had been present inside the Czech society largely in a latent form, for example in relation to the Vietnamese people; the repressive regime existing in the country before 1989 did not allow statistically significant manifestations of racism to take place. | До 1989 года расизм в чешском обществе носил в основном скрытый характер и был направлен, например, против вьетнамцев; по данным статистики, репрессивный режим, существовавший в стране до 1989 года, не допускал значительных проявлений расизма. |
Something activates the latent virus and only Arias knows what it is. | Что-то запускает латентный вирус, и только Ариасу известно, что. |
It seems under certain rare conditions the latent virus can activate without the trigger virus. | Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового. |
Fissile material stockpiles represent a latent capability to produce nuclear weapons. | Запасы расщепляющегося материала представляют собой латентный потенциал для производства ядерного оружия. |
Such tools are not visible in the conventional sense, are quite stealthy and may have latent "signatures" that can be easily mimicked. | Такие средства невидимы в традиционном смысле, являются достаточно скрытыми и могут иметь латентный и легко воспроизводимый «почерк». |
Latent damage manifested itself after stimulation of cell division by partial hepatectomy. | Латентный вред проявился после имитации деления клеток в результате частичной гепатектомии. |
Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. | Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат. |
Yet, in spite of the positive changes and the acceleration of the European and Euro-Atlantic integration of the States in the region, the events that took place in Kosovo last March revealed that serious risks and latent threats still exist. | Однако, несмотря на позитивные изменения и ускорение темпов интеграции государств региона в европейские и евро-атлантические структуры, события, которые произошли в Косово в марте текущего года, свидетельствуют о сохранении серьезных угроз и потенциальных опасностей. |
We believe that such meetings should also be convened in order to assess latent or potential conflicts. | Мы считаем, что следует созывать такие заседания также для оценки латентных или потенциальных конфликтов. |
The grave problem of youth unemployment requires special attention given the latent potential it poses for instability. | Серьезная проблема безработицы среди молодежи требует особого внимания с учетом потенциальных последствий, которыми она чревата в плане дестабилизации. |
One way of achieving this would be to exploit the many potential opportunities that remain unnoticed or unused: surpluses in the workforce, latent entrepreneurial talent, unexplored traditional knowledge and unexploited natural resources. | Одним из путей достижения этого могло бы стать использование многих потенциальных возможностей, которые остаются незамеченными или нереализуемыми, а именно: излишки рабочей силы, скрытые предпринимательские возможности, незадействованные традиционные знания и неиспользуемые природные ресурсы. |