Well, it was a big landowner, but he lost his business... | Большой землевладелец, но он потерял свой бизнес. |
The landowner may utilise the subterranean depth insofar as this Law and other legal acts this right. | Землевладелец может использовать эти недра при условии соблюдения данного Закона и других законодательных актов. |
Sir William Brockman (1595-1654) was an English landowner and military leader. | Брокмен, Уильям (1595-1654) - английский землевладелец и военный лидер. |
How it ends between you and me, landowner. | Так рвется связь между тобой и мной, землевладелец. |
A second possibility is that the landowner charges the use of land. | Другая возможность касается ситуации, при которой землевладелец взимает плату за использование земли. |
Any landowner can subjugate his serf. | Каждый помещик может подчинить своего раба. |
I'll make an excellent landowner, Jeremy. | Из меня получится отличный помещик, Джереми. |
Father, Nikolai Aleksandrovich Lvov (1834-1887) - torzhok landowner; grandson of A.N. Lvov and count N.S. Mordvinov, son of N.A. Lvov. | Отец, Николай Александрович Львов (1834-1887) - торжокский помещик; внук А. Н. Львова и графа Н. С. Мордвинова, сын Н.А. Львова. |
The most eligible landowner in all Hartfordshire, Mr. Brainley. | Пожаловали самый великатный помещик во всём Хертфордшире, мистер Мозгли. |
A wealthy landowner named Friedrich Heinrich Nerge, at one point during the meeting, slammed his fist on the table and yelled in German, "Schaumburg schall et heiten!" | В середине обсуждения Фридрих Генрих Нердж, известный немецкий помещик, ударил кулаком по столу и сказал: «Schaumburg schall et heiten!» |
The landowner is Joel Maurice, the house we passed on the way up. | Владельца земли - Джоэла Мориса, мы проезжали мимо его дома по пути сюда. |
In particular, it states that: In rural areas land consolidation, subdivision and the change of boundaries may be effected at the landowner's request. | В нем, в частности, говорится следующее: В сельских районах по просьбе владельца земли могут производиться консолидация земельных участков, их деление и изменение их границ. |
The congress spoke out against the seizures of landowner lands, supported the Provisional Government, called for a defense policy, supported the dissolution of the Finnish Diet. | Съезд выступил против захватов помещичьих земель, поддержал Временное правительство, призвал к оборонческой политике, поддержал роспуск финляндского сейма. |
The program of the Union included the socialization of the land with the transition to the free use of the people; the redemption of landowner lands was provided for in an indirect form, namely in the form of payment of mortgages on the land by the state. | В программу Союза входила социализация земли с переходом её в безвозмездное пользование народа; выкуп помещичьих земель предусматривался в непрямой форме, а именно в виде оплата закладных на землю государством. |