| The Committee is particularly concerned at reports of forcible and collective expulsions from the island of Lampedusa to Libya of persons not of Libyan origin. | Особую озабоченность Комитета вызывают сообщения о принудительном и коллективном выдворении с острова Лампедуза в Ливию лиц неливийского происхождения. |
| Mr. Kemal said he understood that immigrants fleeing the unrest in North Africa had met with quite a hospitable response from local Italian communities, for example in Lampedusa. | Г-н Кемаль говорит, что, насколько он понимает, иммигранты, бежавшие от беспорядков в Северной Африке, встретили весьма теплый прием со стороны местных итальянцев, например на острове Лампедуза. |
| In the most recent incident, Italian ships rescued around 370 refugees on 4 August 2011 from a boat drifting near Lampedusa. | В ходе самого недавнего инцидента итальянские суда 4 августа 2011 года спасли порядка 370 беженцев с дрейфующего судна неподалеку от острова Лампедуза. |
| As an immediate response to the Lampedusa tragedy, Italy has intensified SAR activities: in October 2013 it launched operation "Mare Nostrum" to deal with the humanitarian emergency deriving from the exceptional arrival of migrants on the Central Mediterranean route. | Оперативно реагируя на трагедию у острова Лампедуза, Италия активизировала свои ПСМ: в октябре 2013 года она приступила к осуществлению операции "Маре Нострум" с целью урегулирования чрезвычайной гуманитарной ситуации, возникшей в результате массовых перемещений мигрантов в центральном Средиземноморье. |
| Among other initiatives undertaken in order to improve the hosting conditions of immigrants, it is worth mentioning the renewal of the agreement with the organisation «Misericordia» as well as the decision to purchase land bordering on the Centre of Lampedusa for construction of new sanitary infrastructure. | Среди других инициатив, предпринятых с целью улучшения жилищных условий иммигрантов, следует упомянуть продление соглашения с организацией "Мизерикордия", а также решение о проведении работ по землеустройству в Центре на острове Лампедуза для целей строительства новой канализационной системы. |
| Most migrants and asylum-seekers who have fled on this route have arrived on the small Italian island of Lampedusa, with a small number reaching Malta. | Большая часть мигрантов и просителей убежища, бежавших этим путем, прибывает на небольшой итальянский остров Лампедуза, а небольшое их число достигает Мальты. |
| These activities included a partnership with the Italian Government, the International Organization for Migration (IOM) and the Italian Red Cross on the island of Lampedusa, and this may be used as a model for similar operations elsewhere. | Такая деятельность включает партнерство с итальянским правительством, Международной организацией по миграции (МОМ) и итальянским Красным Крестом на острове Лампедуза, которое может использоваться в качестве модели для аналогичных операций в других местах. |
| In the most recent incident, Italian ships rescued around 370 refugees on 4 August 2011 from a boat drifting near Lampedusa. | В ходе самого недавнего инцидента итальянские суда 4 августа 2011 года спасли порядка 370 беженцев с дрейфующего судна неподалеку от острова Лампедуза. |
| Lampedusa immigrant reception center, officially Reception Center (CDA) of Lampedusa, has been operating since 1998, when the Italian island of Lampedusa became a primary European entry point for immigrants from Africa. | Центр по приему беженцев на острове Лампедуза, официально Reception Center (CDA) of Lampedusa, работает с 1998 года, когда итальянский остров Лампедуза стал главным европейским местом прибытия нелегальных иммигрантов из Африки. |
| The press conference, which took place the day after the Lampedusa shipwreck, focused on the need for States to develop sound migration policies in line with the Convention. | На пресс-конференции, состоявшейся спустя один день после трагического крушения судна с беженцами около острова Лампедуза, была подчеркнута необходимость разработки государствами рациональной миграционной политики в соответствии с положениями Конвенции. |
| Incidents such as the one that had occurred off the coast of Lampedusa must not happen again. | Такие инциденты, как тот, который произошел у берегов Лампедузы, никогда не должны повторяться. |
| On the subject of migrants, she expressed outrage and grief at the recent tragedy that had occurred off the coast of Lampedusa. | По вопросу о положении мигрантов, она выражает свое негодование и скорбь в связи с трагедией, которая недавно произошла у берегов Лампедузы. |
| During the Napoleonic Wars, the British considered the possibility of taking over Pantelleria (together with Lampedusa and Linosa) so as to be able to supply Malta, but a Royal Commission stated in an 1812 report that there would be considerable difficulties in this venture. | Во время Наполеоновских войн Адмиралтейство рассматривало возможность приобретения Пантеллерии (равно как и Лампедузы с Линозой), для укрепления положения на недавно приобретённой Мальте, но в 1812 г. было решено, что предприятие повлечёт слишком много сопутствующих затруднений. |
| Without reiterating what was just mentioned, when dealing with measures concerning illegal immigrants and particularly the so-called Lampedusa case, the respect for the fundamental rights of men, women and children is the primary criterion guiding our action. | Не повторяя уже сказанного, при принятии мер в отношении незаконных иммигрантов, и в частности в связи с так называемым делом Лампедузы, главным критерием, которым должны руководствоваться действия властей, является |
| In the late 18th century, while Malta was still under the Knights, the Prince of Lampedusa had let the island to Salvatore Gatt, a Maltese entrepreneur, who settled on the island with a few Maltese workers. | В конце XVIII века, когда Мальта еще находилась под управлением рыцарей-иоаннитов, князь Лампедузы передал остров Сальваторе Гатту, мальтийскому предпринимателю, который поселился на острове с некоторым числом мальтийских рабочих. |
| A number of them had escaped from the centre on Lampedusa, assaulting and injuring Italian guards in the process. | Некоторые мигранты сбежали из Центра на Лампедузе, атаковав при этом и даже ранив некоторых итальянских охранников. |
| In 1803, some Maltese farmers settled on Lampedusa with cattle and sheep, and they began to grow barley. | В 1803 году некоторые мальтийские фермеры поселились на Лампедузе со скотом и овцами и начали выращивать ячмень. |
| EU-FRA indicated that, while, in Lampedusa, a number of international organizations and NGOs provide counselling and assistance, in other locations, they had not been systematically granted access to newly arrived migrants. | АОП-ЕС отметило, что в то время, как на Лампедузе ряд международных организаций и НПО предоставляют консультации и помощь, в других местах им систематически запрещают доступ к вновь прибывшим мигрантам. |
| CERD requested information on the way Italy had followed up on the Committee's recommendations concerning the establishment of an independent national human rights institution, foreigners held in the CPTA of Lampedusa and the negative portrayal of the Roma and Sinti communities. | КЛРД просил представить информацию о том, каким образом Италия выполняет рекомендации Комитета, касающиеся создания независимого национального учреждения по правам человека, иностранцев, содержащихся в ЦВСП в Лампедузе, и негативного отображения рома и синти в средствах массовой информации. |
| Within the framework of the EU programme entitled "Praesidium", a pilot-project has been also launched with positive result in the Centre for immigrants in Lampedusa Island, and will soon extended to other reception Centres across the country. | В рамках программы ЕС под названием "Президиум" была успешно начата реализация экспериментального проекта в центре для иммигрантов в Лампедузе, и вскоре он будет распространен на другие центры временного размещения. |
| More than 45,000 refugees arrived on Lampedusa in the first five months of 2011. | 45000 беженцев прибыло в Лампедузу в первые пять месяцев 2011 года. |
| In October 2004 and March 2005, large groups of illegal immigrants had arrived on Lampedusa. | В октябре 2004 года и в марте 2005 года на Лампедузу прибыли многочисленные группы незаконных иммигрантов. |
| By 2006, many African immigrants were paying people smugglers in Libya to help get them to Lampedusa by boat. | До 2006 множество иммигрантов платили контрабандистам, чтобы те помогли им перебраться из Ливии в Лампедузу на лодках. |
| It notes with particular concern reports of substandard reception and living conditions for migrants, especially children, who arrived in Lampedusa and other locations during the spring and summer of 2011. | Он с особой обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что прием и условия для мигрантов, и особенно детей, прибывших на Лампедузу и в другие точки весной и летом 2011 года, не отвечает требуемым стандартам. |
| Notwithstanding the difficulties encountered by the Italian authorities due to the high numbers of migrants arriving in Lampedusa, the Committee is concerned that some asylum-seekers may have been denied the right to apply for asylum. | Какими бы ни были трудности, с которыми сталкиваются итальянские власти в результате прибытия в Лампедузу большого количества мигрантов, Комитет озабочен тем, что некоторые лица, ищущие убежища, могут оказаться лишенными права подавать ходатайства о предоставлении убежища. |