Four boats with 1,401 migrants from Libya landed on the Italian island of Lampedusa. | На итальянский остров Лампедуза прибыли четыре лодки с 1700 нелегальными эмигрантами из Ливии. |
The Committee is particularly concerned at reports of forcible and collective expulsions from the island of Lampedusa to Libya of persons not of Libyan origin. | Особую озабоченность Комитета вызывают сообщения о принудительном и коллективном выдворении с острова Лампедуза в Ливию лиц неливийского происхождения. |
Measures were also taken to improve the condition of migrants in reception centres; for example, in April, the Government of Italy put in place procedures intended to facilitate the rapid transfer of migrants and asylum-seekers from Lampedusa, in partnership with non-governmental organizations. | Были также приняты меры для улучшения положения мигрантов в центрах приема; например, в апреле правительство Италии в партнерстве с неправительственными организациями ввело в действие процедуры, предназначенные облегчить быстрый перевод мигрантов и просителей убежища с острова Лампедуза. |
Lampedusa immigrant reception center, officially Reception Center (CDA) of Lampedusa, has been operating since 1998, when the Italian island of Lampedusa became a primary European entry point for immigrants from Africa. | Центр по приему беженцев на острове Лампедуза, официально Reception Center (CDA) of Lampedusa, работает с 1998 года, когда итальянский остров Лампедуза стал главным европейским местом прибытия нелегальных иммигрантов из Африки. |
Since the early 2000s, Lampedusa, the European territory closest to Libya, has become a prime transit point for irregular migrants from Africa, the Middle East and Asia wanting to enter Europe. | Начиная с 2000-х годов, когда начался Европейский миграционный кризис, Лампедуза стала главным транзитным пунктом для желающих попасть в Европу мигрантов из Африки, Ближнего Востока и Азии. |
In particular the islands of Lampedusa and Pantelleria could be considered as a natural landing place for citizens of North- African and Western Africa Countries. | В частности, острова Лампедуза и Пантеллерия можно рассматривать как обычное место высадки граждан из стран Северной и Западной Африки. |
These activities included a partnership with the Italian Government, the International Organization for Migration (IOM) and the Italian Red Cross on the island of Lampedusa, and this may be used as a model for similar operations elsewhere. | Такая деятельность включает партнерство с итальянским правительством, Международной организацией по миграции (МОМ) и итальянским Красным Крестом на острове Лампедуза, которое может использоваться в качестве модели для аналогичных операций в других местах. |
In 2008 he appeared in four new Montalbano films, and in the same period adapted and directed the play La Sirena, from a story by Giuseppe Tomasi di Lampedusa. | В 2008 году вышли ещё 4 новых эпизода «Комиссара Монтальбано», и в то же время адаптировал и поставил пьеса «Русалка» по рассказу Джезеппе Томази ди Лампедуза. |
In March 2007, information campaigns had been launched at reception centres for immigrants in Lampedusa and in Sicily, those two islands being the main points of entry of immigrants into Italy. It was planned to extend the initiative to the rest of the country. | В марте 2007 года программы такого типа начали действовать в основных центрах по приему иммигрантов на островах Лампедуза и Сицилия, которые являются основными точками притока иммигрантов в Италию; сейчас ставится задача распространить этот опыт на всю страну. |
Information was provided about the agreement signed with Médecins sans Frontières aimed at providing additional health-care services to migrants who arrive in Lampedusa. | Была получена информация о подписании с организацией «Врачи без границ» соглашения о предоставлении дополнительных медицинских услуг мигрантам, прибывающим на остров Лампедуза. |
On the subject of migrants, she expressed outrage and grief at the recent tragedy that had occurred off the coast of Lampedusa. | По вопросу о положении мигрантов, она выражает свое негодование и скорбь в связи с трагедией, которая недавно произошла у берегов Лампедузы. |
The high proportion of Eritreans, including women and children, who had died in the tragedy off the coast of Lampedusa was revelatory, inter alia, of the magnitude of the violations driving Eritreans from their country. | Высокая доля эритрейцев, в том числе женщин и детей, которые трагически погибли у берегов Лампедузы, свидетельствует, в частности, о многочисленных нарушениях, заставляющих эритрейцев бежать из своей страны. |
During the Napoleonic Wars, the British considered the possibility of taking over Pantelleria (together with Lampedusa and Linosa) so as to be able to supply Malta, but a Royal Commission stated in an 1812 report that there would be considerable difficulties in this venture. | Во время Наполеоновских войн Адмиралтейство рассматривало возможность приобретения Пантеллерии (равно как и Лампедузы с Линозой), для укрепления положения на недавно приобретённой Мальте, но в 1812 г. было решено, что предприятие повлечёт слишком много сопутствующих затруднений. |
In view especially of the shameful tragedy that had occurred off the cost of Lampedusa, it urged governments to adopt measures to ensure safe and legal migration and to refrain from devising new methods of exclusion. | На фоне особенно позорной трагедии у берегов Лампедузы, Группа настоятельно призывает правительства принять меры по обеспечению безопасной и законной миграции и воздерживаться придумывания новых способов отторжения мигрантов. |
In the late 18th century, while Malta was still under the Knights, the Prince of Lampedusa had let the island to Salvatore Gatt, a Maltese entrepreneur, who settled on the island with a few Maltese workers. | В конце XVIII века, когда Мальта еще находилась под управлением рыцарей-иоаннитов, князь Лампедузы передал остров Сальваторе Гатту, мальтийскому предпринимателю, который поселился на острове с некоторым числом мальтийских рабочих. |
A number of them had escaped from the centre on Lampedusa, assaulting and injuring Italian guards in the process. | Некоторые мигранты сбежали из Центра на Лампедузе, атаковав при этом и даже ранив некоторых итальянских охранников. |
The Ministry of Education started implementing the "Emergency Lampedusa" project addressed to all children under 18 on the island. | Министерство образования приступило к реализации проекта "Чрезвычайная ситуация на Лампедузе" в интересах всех находящихся на острове детей в возрасте до 18 лет. |
The Working Group on Arbitrary Detention stated in 2008 that the de facto deprivation of liberty of asylum-seekers in first reception centres, such as the one in Lampedusa, needed to be provided with a legal basis and limited by strict and tight timelines. | Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2008 году заявила, что фактическое лишение свободы просителей убежища в центрах начального приема, таких как центр в Лампедузе, должно иметь под собой законное основание и строго ограниченную продолжительность. |
Within the framework of the EU programme entitled "Praesidium", a pilot-project has been also launched with positive result in the Centre for immigrants in Lampedusa Island, and will soon extended to other reception Centres across the country. | В рамках программы ЕС под названием "Президиум" была успешно начата реализация экспериментального проекта в центре для иммигрантов в Лампедузе, и вскоре он будет распространен на другие центры временного размещения. |
In 2009, a UNHCR report indicated that overcrowding in Lampedusa was creating a humanitarian situation of concern. | В докладе УВКПЧ 2009 года указывается, что переполненность центра в Лампедузе создает тревожную гуманитарную ситуацию. |
More than 45,000 refugees arrived on Lampedusa in the first five months of 2011. | 45000 беженцев прибыло в Лампедузу в первые пять месяцев 2011 года. |
By 2006, many African immigrants were paying people smugglers in Libya to help get them to Lampedusa by boat. | До 2006 множество иммигрантов платили контрабандистам, чтобы те помогли им перебраться из Ливии в Лампедузу на лодках. |
It notes with particular concern reports of substandard reception and living conditions for migrants, especially children, who arrived in Lampedusa and other locations during the spring and summer of 2011. | Он с особой обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что прием и условия для мигрантов, и особенно детей, прибывших на Лампедузу и в другие точки весной и летом 2011 года, не отвечает требуемым стандартам. |
Notwithstanding the difficulties encountered by the Italian authorities due to the high numbers of migrants arriving in Lampedusa, the Committee is concerned that some asylum-seekers may have been denied the right to apply for asylum. | Какими бы ни были трудности, с которыми сталкиваются итальянские власти в результате прибытия в Лампедузу большого количества мигрантов, Комитет озабочен тем, что некоторые лица, ищущие убежища, могут оказаться лишенными права подавать ходатайства о предоставлении убежища. |
In 1800, Ball sent a Commissariat to Lampedusa to assess the feasibility of this and the result was that the island could easily be used to supply Malta with food at a relatively low cost as there was grazing ground and an adequate water supply. | В 1800 году Болл отправил комиссию на Лампедузу, чтобы оценить выполнимость этого плана, было установлено, что остров можно было использовать для снабжения Мальты продуктами питания при относительно низких затратах, поскольку здесь имелись пастбища и достаточное количество воды. |