FAO also gives special attention to women's own nutritional needs, which are especially at risk for single mothers and all pregnant or lactating women. | ФАО также уделяет особое внимание потребностям в области питания самих женщин, подвергающихся особенно большому риску, в частности одиноких матерей и беременных или кормящих женщин. |
The impacts of hunger and malnutrition can be especially severe for pregnant and lactating women, very young children, people living with disabilities and chronic disease (such as HIV/AIDS), the elderly, and other particularly vulnerable groups. | Голод и недоедание имеют особенно тяжелые последствия для беременных и кормящих женщин, маленьких детей, людей с ограниченными возможностями и хроническими заболеваниями (такими, как ВИЧ/СПИД), пожилых людей и других особо уязвимых групп населения. |
The beneficiaries will be 425,350 malnourished children under five years of age and 300,000 pregnant and lactating women. | В общей сложности этой программой будет охвачено 425350 не получающих достаточного питания детей в возрасте до пяти лет и 300000 беременных и кормящих женщин. |
Consequently, the nutritional status of the "at risk" group (children, pregnant and lactating women and the elderly) became more unstable. | Как следствие, обеспечение питанием групп "повышенного риска" (детей, беременных женщин, кормящих матерей и престарелых) стало более нестабильным. |
With funding assistance from UNDP, the organization is also implementing an emergency nutrition response in Maban County, with the purpose of reducing global acute malnutrition and severe acute malnutrition rates in children aged 6 to 59 months, as well as in pregnant and lactating women. | При финансовой поддержке ПРООН организация также осуществляет проект "Чрезвычайная помощь в обеспечении питания" в области Мабан в Южном Судане в целях снижения показателей глобального острого недоедания и тяжелого недоедания среди детей в возрасте 6 - 59 месяцев, а также беременных женщин и кормящих матерей. |
Pregnant and lactating women will also be provided with fortified blended foods in order to meet their nutritional requirements. | Беременным и кормящим женщинам также будут предоставляться витаминизированные продовольственные смеси для удовлетворения их потребностей в питании. |
Supplementary rations were distributed to pregnant and lactating women, and to malnourished children under five years of age to address chronic malnutrition and anaemia among those particularly vulnerable groups. | Дополнительные пайки выдавались беременным и кормящим женщинам, а также истощенным детям младше пяти лет, с тем чтобы решить серьезную проблему хронического недоедания и анемии среди наиболее уязвимых слоев населения в лагерях для беженцев. |
The World Food Programme (WFP) is still providing food for tuberculosis patients, pregnant and lactating women, and malnourished children and their families across the country. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжает оказывать продовольственную помощь больным туберкулезом, беременным и кормящим матерям и недоедающим детям и их семьям по всей стране. |
Within the health sector, special food assistance is provided to malnourished children under 5 years of age and to pregnant and lactating women through health centres and nutrition rehabilitation centres. | В секторе здравоохранения через центры здоровья и реабилитационные центры питания оказывается специальная продовольственная помощь недоедающим детям в возрасте до пяти лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям. |
Under its supplementary feeding programme, the United Nations distributed 2,235 tons of food to 56,759 vulnerable people, such as pregnant and lactating women, and children in nurseries and kindergartens. | В рамках своей программы дополнительного питания Организация Объединенных Наций выделила 2235 т продовольствия уязвимым группам населения в количестве 56759 человек, в частности беременным женщинам и кормящим матерям и детям в яслях и детских садах. |
The mission concluded that children and pregnant and lactating women were the most vulnerable to food insecurity. | Миссия пришла к заключению, что дети, а также беременные и кормящие женщины наиболее уязвимы в условиях продовольственной нестабильности. |
Food insecurity thus remains a threat for specific groups such as pregnant and lactating women and young children, and there is a continued need for well-targeted interventions to provide highly nutritious foods. | Таким образом, отсутствие продовольственной безопасности до сих пор является угрозой для конкретных групп населения, таких как беременные и кормящие женщины и малолетние дети, и по-прежнему существует необходимость проведения адресных мероприятий по обеспечению продуктами питания высокой пищевой ценности. |
The food-for-work activities have benefited thousands of families, particularly lactating women and children under the age of five, as well as school children through school feeding programmes. | Тысячи семей извлекают для себя пользу в результате осуществления программы «Продовольствие в обмен на работу», в частности кормящие матери и дети в возрасте до пяти лет, а также школьники, которым оказывается помощь в рамках школьных программ питания. |
Under this programme, the needy in various categories such as elderly persons, young children, families and pregnant and lactating women are provided with grants to assist them in meeting basic day-to-day expenses. | В рамках указанной Программы нуждающимся, относящимся к различным категориям населения, таким как пожилые люди, малолетние дети, семьи, беременные женщины и кормящие матери, предоставляются пособия для оказания им помощи в удовлетворении основных повседневных потребностей. |
While the main beneficiaries of the Programme are children, it also benefits the elderly, persons with disabilities, pregnant and lactating women, and a small number of indigent adults of working age. | Хотя основными бенефициарами программы являются дети, ею также пользуются престарелые лица, инвалиды, беременные женщины и кормящие матери, а также небольшое число неимущих взрослых лиц трудоспособного возраста. |
Housing systems for farrowing or lactating sows had less potential for emission reduction, especially in regions with warm summer months. | В случае же систем содержания опоросившихся или подсосных свиноматок потенциальное сокращение выбросов будет менее значительным, особенно в районах с теплыми летними месяцами. |
For lactating sows, emission reduction of up to 65% can be achieved by reducing the emitting area by means of constructing a pan under the slatted floor of the pen. | Для подсосных свиноматок сокращение выбросов на 65% может быть достигнуто за счет сокращения площади выбросов посредством устройства поддона под планчатым полом загона. |
Housing systems for mating and gestating sows, farrowing or lactating sows and weaners were commonly found on the same farm. | Как правило, места содержания холостых и супуросных свиноматок, опоросившихся или подсосных свиноматок или поросят-отъемышей находятся в пределах одного свиноводческого хозяйства. |
A big, lactating, unsexy, sleep-deprived cow. | Большой, кормящей, несексуальной, невыспавшейся коровой. |
In this regard, the Constitutional Chamber passed Resolution No. 6262-94 regarding an action for unconstitutionality with respect to Article 32 of Act No. 7142 and Article 94 of the Labour Code on the dismissal of a pregnant or lactating woman. | По этому вопросу имеется решение Конституционной палаты Nº 6262-94 о неконституционном характере положений статей 32 Закона 7142 и 94 Кодекса о труде, в которых речь идет об увольнении беременной или кормящей работницы. |
Often, less than 5 litres a day of generally unsafe water are used, when the basic requirement for a lactating mother, for example, is 7.5 litres a day. | Часто используется менее 5 литров в день в целом небезопасной воды, притом что, например, кормящей матери требуется, как правило, 7,5 литра в день. |
We can give you Epsom salts to stop you lactating. | Мы можем дать вам английской соли, чтобы прекратить лактацию. |
She recently stopped lactating. | Она недавно прекратила лактацию. |
Although some test subjects reported lactating uncontrollably when they heard music. | Хотя некоторые тестируемые отмечали неконтролируемую лактацию, когда они слышали музыку. |
The energy demands of milk production for a foal are very high, so most mares will lose condition while lactating. | Энергетические потребности в производстве молока для жеребят очень высоки, поэтому большинство кобыл потеряет вес во время лактации. |
A programme developed in 1973 provided a food supplement containing proteins and all other required micronutrients to pregnant and lactating women, infants and children from 12 to 59 months. | В программе от 1973 года предусматривалось предоставление пищевых добавок, содержащих белки и другие необходимые питательные микроэлементы, женщинам в период беременности и лактации, а также новорожденным и детям в возрасте от 12 до 59 месяцев. |
The question of special nourishment for pregnant and lactating women is under consideration together with the Kazakh Academy of Nutrition, a closed joint-stock company. | Вопрос специального питания для беременных и женщин в период лактации находится на рассмотрении совместно с закрытым акционерным обществом "Казахская академия питания". |
WFP targeted pregnant and lactating women and adolescent girls through awareness-raising on nutrition, health-care practices and HIV prevention. | Всемирная продовольственная программа проводила работу с беременными и кормящими женщинами, а также девочками-подростками, добиваясь роста уровня их информированности в вопросах питания, охраны здоровья, медицинского ухода и профилактики ВИЧ. |
Three of the women interviewed were lactating at the time of the incident and two had to leave their babies with family members. | Трое из опрошенных женщин на момент инцидента были кормящими матерями, а две остальных были вынуждены оставить своих малолетних детей на попечение членов семьи. |