| The branch of the Fitzgerald family that owned Waterford Castle were the descendants of Patrick Fitzgerald, son of the de jure 6th Earl of Kildare. | Ветвь клана, которая владела замком Уотерфорд, отходила от Патрика Фитцджеральда - сына де-юре VI графа Килдэр. |
| In 1927, McCormack moved into Moore Abbey, Monasterevin, County Kildare, and lived an opulent life by Irish standards. | В 1927 году Маккормак переехал в аббатство Мур в Монастеревине, графство Килдэр, и жил, по ирландским стандартам, в роскоши. |
| Kildare was praised by contemporaries as "wise, deep, far-reaching and well-spoken." | Граф Килдэр получил высокую оценку современников, как «мудрый, глубокий, далеко идущие и прекрасный оратор». |
| He brought several players with him from Kilkenny, with many others signing from Kildare County and other First Division clubs. | Он привёл нескольких игроков из «Килкенни», многие другие пришли из «Килдэр Каунти» и других клубов Первого дивизиона. |
| The Enterprise was meant to serve as a familiar, recurring setting, similar to Dodge City in Gunsmoke and Blair General Hospital in Dr. Kildare. | «Энтерпрайз» должен был отвечать знакомой, повторяющейся обстановкой, подобной Додж-Сити в американском сериале «Дымок из ствола» и Главному госпиталю Блэр в сериале «Доктор Килдэр». |
| What do you estimate the degree and extent of the burns, Kildare? | Килдэр, как вы оцениваете степень и площадь ожога? |
| Not you, Dr. Kildare. | Ну, доктор Килдэр. |
| On 5 August 1389 he was enfeoffed in the manors of Lucan, County Dublin, Kildrought (now Celbridge), and Kilmacredock, County Kildare, held from the Crown in capite for him and his heirs forever. | 5 августа 1389 года он получил в собственность поместья Лукан (графство Дублин), Килдроут (ныне - Селбридж) и Килмакредок (графство Килдэр). |
| His reward came partly in the form of a grant, dated 20 April 1386, of the estate of Sir William de London in the counties of Kildare and Meath during the minority of his son and heir, John de London. | В награду за это он получил 20 апреля 1386 года имения сэра Уильяма де Лондона в графствах Килдэр и Мит, он получил право был опекуном этих имений на время несовершеннолетия наследника Джона де Лондона. |
| He brought several players with him from Kilkenny, with many others signing from Kildare County and other First Division clubs. | Он привёл нескольких игроков из «Килкенни», многие другие пришли из «Килдэр Каунти» и других клубов Первого дивизиона. |
| Ua Buachalla was elected as a Sinn Féin MP for Kildare North at the 1918 general election. | Уа Бачалла был избран депутатом от Шинн Фейн от Северного Килдэра на всеобщих выборах 1918 года. |
| In the 1360s he clashed with Maurice FitzGerald, 4th Earl of Kildare. | В 1360-х годах он вступил в конфликт с Морисом Фицджеральдом, 4-м графом Килдэра. |
| The Digbys filed suit against Mabel and against Lettice's cousin, the 14th Earl of Kildare, alleging that Lettice had been fraudulently deprived of her inheritance. | Дигби подал иск против Мейбл и против кузена Летиции - Джеральда, 14-го графа Килдэра, утверждая, что Летицию незаконно лишили её наследства. |
| In 1537, the same dynasty, led by Silken Thomas, who was angry at the imprisonment of Garret Fitzgerald, Earl of Kildare, besieged Dublin Castle. | В 1536, та же самая династия во главе с Шёлковым Томасом Фицджеральдом, недовольная опалой Гаррета Фицджеральда, графа Килдэра, осадили Дублинский замок. |
| Lord Kildare was the son of Edward FitzGerald, younger son of Gerald FitzGerald, 9th Earl of Kildare, and his second wife Elizabeth Grey. | Лорд Джеральд Фицджеральд был сыном Эдварда Фицджеральда, младшего сына Джеральда Фицджеральда, 9-го графа Килдэра, и его второй жены Элизабет Грей. |
| Kildare and Mabel Browne married during the reign of Mary I on 28 May 1554, in the Chapel Royal. | Джеральд и Мейбл поженились во времена правления королевы Марии Тюдор - 28 мая 1554 года в Королевской капелле. |
| Kildare married, firstly, Margaret Rocheford, daughter of Sir John Rocheford. | Джеральд Фитцджеральд женился первым браком на Маргарет Рочфорд, дочери сэра Джона Рочфорда. |
| Lord Kildare was the son of Edward FitzGerald, younger son of Gerald FitzGerald, 9th Earl of Kildare, and his second wife Elizabeth Grey. | Лорд Джеральд Фицджеральд был сыном Эдварда Фицджеральда, младшего сына Джеральда Фицджеральда, 9-го графа Килдэра, и его второй жены Элизабет Грей. |
| Dublin Heuston Station - Kildare | Станция Дублин- Хьюстон - Килдер |
| Doctor Kildare would have been proud of us, and of all the others in Paris who joined us in the good fight. | Доктор Килдер гордился бы нами, а так же другие кто этой ночью так же боролся как мы |
| Kildare Route Project will increase capacity by segregating Intercity and commuter services over a 17 km section of the route. | Осуществление проекта "Килдер рут" увеличит пропускную способность благодаря разделению линий "Интерсити" и пригородного сообщения на участке дороги протяженностью 17 км. |
| Go on, Dr Kildare, get an ambulance. | Шевелись, доктор Килдар, вызывай скорую. |
| Mr. Kildare is right, football is ingrained in the American culture. | Мистер Килдар прав, футбол - неотъемлемая часть американской культуры. |
| Mr. Kildare, let's cut the lawyering. | Мистер Килдар, давайте, оставим адвокатскую фразеологию. |
| Truck 81, squad 3, ambulance 61, police assist, 4000 South Kildare and West 44th. | Расчёт 81, спасатель 3, скорая 61, помощь полиции, Пересечение 4000 по Саут Килдар и 44 по Вест. |
| Dr. Kildare, this is the next patient. | Доктор Килдэйр, это следующий пациент. |
| Perhaps, Dr. Kildare, but this is a hospital, not an experimental laboratory. | Возможно, доктор Килдэйр, но это - больница, а не экспериментальная лаборатория. |
| Remember that, Dr. Kildare. | Запомните это, доктор Килдэйр. |
| He soon established close relations with his namesake Gerald FitzGerald, 11th Earl of Kildare (1525-1585), and with Shane O'Neill. | Вскоре граф Десмонд установил тесные отношения со своим тезкой Джеральдом Фицджеральдом, 11-м графом Килдэром (1525-1585), и королем Тирона Шейном О'Ниллом. |
| He, along with Thomas FitzGerald, 7th Earl of Kildare, was attainted for treason. | Он вместе с Томасом Фицджеральдом, 7-м графом Килдэром, был арестован и лишен владений по обвинению в государственной измене. |
| In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |