He was the patrilineal ancestor of the earls of Kildare. | Он был патрилинейным предком графов Килдэр. |
He served as Lord-Lieutenant of Dublin and County Kildare. | Он занимал должности лорда-лейтенанта графств Дублин и Килдэр. |
The couple resided in Ireland where Sir Robert held the office of MP for Athy, County Kildare in 1613. | Супруги проживали в Ирландии, где сэр Роберт был депутатом парламента Ирландии от Ахи, графство Килдэр в 1613 году. |
On 5 August 1389 he was enfeoffed in the manors of Lucan, County Dublin, Kildrought (now Celbridge), and Kilmacredock, County Kildare, held from the Crown in capite for him and his heirs forever. | 5 августа 1389 года он получил в собственность поместья Лукан (графство Дублин), Килдроут (ныне - Селбридж) и Килмакредок (графство Килдэр). |
In 1533, the council reported to the King that such was the animosity between the Earls of Kildare and Ormond that peace was out of the question so long as either of them was Lord Deputy. | В 1533 году Королевский совет доложила королю Генриху VIII, что вражда между графами Килдэр и Ормонд достигла такого уровня, что мира не будет до тех пор, пока один из них не станет лорд-депутатом Ирландии. |
You've shown great promise, Kildare. | Вы показываете большие успехи, Килдэр. |
In 1927, McCormack moved into Moore Abbey, Monasterevin, County Kildare, and lived an opulent life by Irish standards. | В 1927 году Маккормак переехал в аббатство Мур в Монастеревине, графство Килдэр, и жил, по ирландским стандартам, в роскоши. |
His reward came partly in the form of a grant, dated 20 April 1386, of the estate of Sir William de London in the counties of Kildare and Meath during the minority of his son and heir, John de London. | В награду за это он получил 20 апреля 1386 года имения сэра Уильяма де Лондона в графствах Килдэр и Мит, он получил право был опекуном этих имений на время несовершеннолетия наследника Джона де Лондона. |
Thomas FitzGerald, 10th Earl of Kildare (1513 - 3 February, 1537), also known as Silken Thomas, was a leading figure in 16th-century Irish history. | Томас Фицджеральд, 10-й граф Килдэр (англ. Thomas FitzGerald, 10th Earl of Kildare, 1513 - 3 февраля 1537) - ирландский аристократ, также известный как «Шелковый Томас», был ведущей фигурой ирландской истории XVI века. |
In 1602 she sued both Kildare and her aged grandmother, alleging that the Countess Mabel had forged or fraudulently altered the deed and that Kildare as a result was unlawfully in occupation of her property. | В 1602 году она подала в суд на графа Килдэра, ссылаясь на свою бабку и утверждая, что графиня Мейбл подделала или обманным путем изменила завещание и что граф Килдэр в результате этого незаконно захватил её собственность. |
In the 1360s he clashed with Maurice FitzGerald, 4th Earl of Kildare. | В 1360-х годах он вступил в конфликт с Морисом Фицджеральдом, 4-м графом Килдэра. |
He married Lady Margaret FitzGerald, daughter of Gerald FitzMaurice FitzGerald, 8th Earl of Kildare and had 9 children by that marriage: 3 sons and 6 daughters. | Он был женат на леди Маргарет Фицджеральд, дочери Джеральда Фицджеральда, 8-го графа Килдэра, от брака с которой у него было девять детей (три сына и шесть дочерей). |
In 1537, the same dynasty, led by Silken Thomas, who was angry at the imprisonment of Garret Fitzgerald, Earl of Kildare, besieged Dublin Castle. | В 1536, та же самая династия во главе с Шёлковым Томасом Фицджеральдом, недовольная опалой Гаррета Фицджеральда, графа Килдэра, осадили Дублинский замок. |
After travelling in Russia, Mayo entered parliament for Kildare in 1847, a seat he held until 1852, and then represented Coleraine from 1852 to 1857 and Cockermouth from 1857 to 1868. | После поездки в Россию стал членом Палаты общин от Килдэра в 1847 году, так он занимал место в течение следующих четырёх лет, потом с 1852 по 1857 года он представлял Колрейн, а с 1857 по 1868 - Кокермаус. |
In 1602 she sued both Kildare and her aged grandmother, alleging that the Countess Mabel had forged or fraudulently altered the deed and that Kildare as a result was unlawfully in occupation of her property. | В 1602 году она подала в суд на графа Килдэра, ссылаясь на свою бабку и утверждая, что графиня Мейбл подделала или обманным путем изменила завещание и что граф Килдэр в результате этого незаконно захватил её собственность. |
Kildare and Mabel Browne married during the reign of Mary I on 28 May 1554, in the Chapel Royal. | Джеральд и Мейбл поженились во времена правления королевы Марии Тюдор - 28 мая 1554 года в Королевской капелле. |
Kildare married, firstly, Margaret Rocheford, daughter of Sir John Rocheford. | Джеральд Фитцджеральд женился первым браком на Маргарет Рочфорд, дочери сэра Джона Рочфорда. |
Lord Kildare was the son of Edward FitzGerald, younger son of Gerald FitzGerald, 9th Earl of Kildare, and his second wife Elizabeth Grey. | Лорд Джеральд Фицджеральд был сыном Эдварда Фицджеральда, младшего сына Джеральда Фицджеральда, 9-го графа Килдэра, и его второй жены Элизабет Грей. |
Dublin Heuston Station - Kildare | Станция Дублин- Хьюстон - Килдер |
Doctor Kildare would have been proud of us, and of all the others in Paris who joined us in the good fight. | Доктор Килдер гордился бы нами, а так же другие кто этой ночью так же боролся как мы |
Kildare Route Project will increase capacity by segregating Intercity and commuter services over a 17 km section of the route. | Осуществление проекта "Килдер рут" увеличит пропускную способность благодаря разделению линий "Интерсити" и пригородного сообщения на участке дороги протяженностью 17 км. |
Go on, Dr Kildare, get an ambulance. | Шевелись, доктор Килдар, вызывай скорую. |
Mr. Kildare is right, football is ingrained in the American culture. | Мистер Килдар прав, футбол - неотъемлемая часть американской культуры. |
Mr. Kildare, let's cut the lawyering. | Мистер Килдар, давайте, оставим адвокатскую фразеологию. |
Truck 81, squad 3, ambulance 61, police assist, 4000 South Kildare and West 44th. | Расчёт 81, спасатель 3, скорая 61, помощь полиции, Пересечение 4000 по Саут Килдар и 44 по Вест. |
Dr. Kildare, this is the next patient. | Доктор Килдэйр, это следующий пациент. |
Perhaps, Dr. Kildare, but this is a hospital, not an experimental laboratory. | Возможно, доктор Килдэйр, но это - больница, а не экспериментальная лаборатория. |
Remember that, Dr. Kildare. | Запомните это, доктор Килдэйр. |
He soon established close relations with his namesake Gerald FitzGerald, 11th Earl of Kildare (1525-1585), and with Shane O'Neill. | Вскоре граф Десмонд установил тесные отношения со своим тезкой Джеральдом Фицджеральдом, 11-м графом Килдэром (1525-1585), и королем Тирона Шейном О'Ниллом. |
He, along with Thomas FitzGerald, 7th Earl of Kildare, was attainted for treason. | Он вместе с Томасом Фицджеральдом, 7-м графом Килдэром, был арестован и лишен владений по обвинению в государственной измене. |
In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |