| The Office increased its collaboration with all airlines serving the Kenyan market in order to obtain the highest possible discounts. | Отделение расширяет сотрудничество со всеми авиакомпаниями, обслуживающими кенийский рынок, в целях получения наибольших скидок. |
| The Indian and Kenyan battalions completed internal redeployments to their respective areas of responsibility. | Индийский и кенийский батальоны совершили внутреннюю передислокацию в свои соответствующие районы ответственности. |
| The decision to adopt international reporting standards fully was made at a time when the Kenyan business scene was reeling from numerous bank failures in the 1980s and 1990s. | Решение о принятии международных стандартов отчетности в полном объеме было принято в то время, когда кенийский предпринимательский сектор пошатнулся под воздействием банкротств многих банков в 80-х и 90-х годах прошлого века. |
| The Kenyan Institute of Education vetted school textbooks, which were produced by commercial publishers, in order to root out such stereotypes. | Кенийский институт образования проверяет содержание школьных учебников, издаваемых на коммерческой основе, с целью изъятия из них таких стереотипов. |
| Most of the market growth for gourmet varieties has been for single-origin products such as Kenyan and Colombian coffee. | основном растет за счет поставок несмешанных сортов, таких, как кенийский или колумбийский кофе. |
| The Government of Kenya is working progressively to ensure every Kenyan can realise this right. | Правительство Кении постепенно добивается того, чтобы каждый кениец мог реализовать это право. |
| A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
| What is he - a Kenyan? | Он что - кениец? |
| In any case, the delegation of Kenya repeated that no Kenyan had been ill-treated or persecuted while acting within the confines of established law. | В любом случае делегация Кении повторяет, что ни один кениец не подвергался жестокому обращению или преследованиям, если его деятельность находилась в соответствии с существующим законодательством. |
| While it was true that fees for courts and lawyers were higher than the average Kenyan might be able to afford, this problem was economic in nature and could best be solved by development projects geared to raising the standards of living of the entire citizenry. | Средний кениец не может себе позволить оплачивать судебные издержки и услуги адвокатов, однако эта проблема носит экономический характер и наилучшим образом может быть решена в рамках проектов развития, направленных на повышение уровня жизни всего населения. |
| The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. | Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
| [9] During the same period, the Section also repatriated a Ugandan national and a Kenyan national who surrendered from M23. | [9] В течение того же периода Секция также репатриировала одного гражданина Уганды и 1 гражданина Кении, которые сдались в плен, покинув ряды Движения 23 марта. |
| In 2010, Kenya promulgated a new constitution, which may bring about benefits for refugees and asylum-seekers, including freedom of movement, naturalization prospects for refugees married to Kenyan nationals, dual citizenship and opportunities for some form of local integration. | В 2010 году Кения обнародовала новую конституцию, которая может принести беженцам и просителям убежища определенные блага, в том числе свободу передвижения, перспективы натурализации для беженцев, состоящих в браке с гражданами Кении, двойное гражданство и возможности некоторой локальной интеграции. |
| The 2009 Kenya Population and Housing Census indicates that about 35 per cent of the Kenyan population rely on water from springs, wells and boreholes while another 30 per cent have access to piped water. | Данные проводившейся в 2009 году в Кении переписи населения и жилищного фонда свидетельствуют о том, что порядка 35% населения Кении зависят от воды, получаемой из родников, колодцев и скважин, а еще 30% имеют доступ к водопроводной воде. |
| The Chairperson thanked members of the Kenyan delegation for their very useful answers. | Оратор говорит, что делегация ее страны высоко оценивает ту работу, которая была проделана Комитетом на благо Кении. |
| About 40 per cent of Kenyan exports now went to members of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). | Около 40 процентов экспортируемой Кенией продукции теперь поставляется в страны - члены Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА). |
| The Constitution also specifies that conventions and treaties ratified by Kenya automatically become part of Kenyan law (Article 2 (6). | В Конституции также уточняется, что конвенции и договоры, ратифицированные Кенией, автоматически становятся частью кенийского законодательства (статья 2.6). |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| Wide support was expressed for the Kenyan proposal by other Parties operating under Article 5, for the reasons outlined by Kenya and given the continuing unavailability of acceptable alternatives to methyl bromide. | Предложение Кении нашло широкую поддержку у других Сторон, действующих в рамках статьи 5, которые, в обоснование своей позиции, сослались на причины, названные Кенией, а также на отсутствие приемлемых альтернатив бромистому метилу. |
| It was engaged in policy reforms to increase operational efficiency on the main artery linking Uganda to the Kenyan seaport of Mombasa, and the agreement between Uganda and Kenya was being revised to transform the transit corridor into an economic development corridor. | Оно проводит стратегические реформы для повышения эффективности работы главной транспортной артерии, связывающей Уганду с кенийским морским портом Момбаса, и в настоящее время ведется работа по пересмотру соглашения между Угандой и Кенией для преобразования этого транзитного коридора в коридор экономического развития. |