| Born at Kairouan, Tunisia, on 14 February 1952. | Родился в Кайруане, Тунис, 14 февраля 1952 года. |
| In 2004, he ordered the establishment of the universities of Gafsa, Monastir and Kairouan. | В 2004 году он распорядился о создании университетов в Гафсе, Монастире и Кайруане. |
| Born in Kairouan, Tunisia, on 14 February 1952 | Родился 14 февраля 1952 года в Кайруане |
| The fame of the Mosque of Uqba and of the other holy sites at Kairouan helped the city to develop and repopulate increasingly. | Слава мечети Укбы и других святынь в Кайруане помогали городу развиваться и увеличивать население больше и больше. |
| This is the seasonal flower market in Kairouan, and it's only here for two months of the year, because that's when these flowers are in flower. | это цветочный рынок в Кайруане, он действует только 2 месяца в году, когда цветут цветы. |
| To overcome these difficulties, the Ministry of Public Health and its institutions has drawn up an intervention plan in the governorates of Kasserine, Sidi Bouzid, Kairouan, Tataouine, Médnine and Gafsa. | Для преодоления этих трудностей Министерство здравоохранения совместно с соответствующими структурами подготовило план действий в провинциях Кассерин, Сиди-Бу-Зид, Кайруан, Татауин, Меденин и Гафса. |
| Maternity units and basic health-care centres of various levels have been created, upgraded or modernized, especially in the Kasserine, Kairouan, Bizerte, Le Kef, Sousse and Tataouine regions. | создание, переоборудование и модернизация ряда родильных домов и центров первичной медицинской помощи различных уровней, в особенности в областях Кассерин, Кайруан, Бизерта, Эль-Кеф, Сус и Татауин; |
| Major progress was made in 2009 in terms of expanding coverage of maternity services to ensure risk-free pregnancies and deliveries through the creation of a mobile education unit and the establishment of new maternity centres, especially in the governorates of Kairouan, Tataouine and Gafsa. | в этой области отмечались значительные успехи на уровне охвата услугами "безопасного материнства" благодаря введению мобильных образовательных бригад и открытию новых центров, в особенности в провинциях Кайруан, Татауин и Гафса; |
| Raqqada was built on a grandiose scale; according to al-Bakri, its walls were ten kilometers long and encompassed a land area as large as Kairouan itself. | По словам Аль-Бакри, её стены были длиной в десять километров и охватывали территорию площадью большую, чем сам Кайруан. |
| In 670 the city of Kairouan (roughly 150 kilometers south of modern Tunis) was established as a refuge and base for further operations. | В 670 году основанный арабами город Кайруан (современный Тунис) был перестроен, стал сильной крепостью и основой для дальнейших военных действий. |
| They revolted and in April 1348 defeated his army near Kairouan. | Они восстали и в апреле 1348 года сформировали свою армию вблизи Кайруана. |
| In 876, Ibrahim erected a new palace-city, called Raqqada ("the Somnolent"), just a few kilometres southwest of Kairouan. | В 876 году Ибрахим возведен новый дворец-город - Раккада ("сонный"), - всего в нескольких милях к юго-западу от Кайруана. |
| Four years later, he signed a treaty of peace with the Zirid Al-Mu'izz ibn Badis, who had moved against him from Kairouan. | Четыре года спустя он подписал мирный договор с правителем государства Зиридов аль-Муиззом ибн Бадисом, который прибыл к нему из Кайруана. |
| After the pacification of the country he established a residence at al-Abbasiyya to keep his distance from the restless Maliki jurists of Kairouan, who were always ready to incite the people into revolt. | После умиротворения страны Ибрахим установил свою резиденцию в Аль-Аббасии, чтобы держать на расстоянии беспокойных законников Кайруана, которые всегда были готовы подстрекать народ к восстанию. |
| During his brother's emirate, Ibrahim was assigned the governorship of Kairouan, an office he executed with exemplary efficiency and seriousness, which earned him much admiration. | В его правление Ибрахим был назначен губернатором Кайруана, и на этой должности он продемонстрировал образцовую эффективность и серьёзность. |