Anyway, Kafka and Goethe have never been irreconcilable. | Словом, Кафка и Гот никогда на одном поле не дискутировали. |
You'd like Kafka, one of my predecessors. | Тебе понравиться Кафка, один из моих предшественников. |
It wasn't a Kafka. | Но это был не Кафка. |
Kafka, Kropotkin, Solzhenitsyn. | Кафка, Кропоткин, Солженицын. |
He surrounded himself with an entourage of young, unknown scholars like Martin Buber and Shai Agnon and Franz Kafka, and he paid each one of them a monthly salary so that they could write in peace. | Он окружил себя неизвестными молодыми специалистами, такими как Мартин Бубер, Шмуэль Агнон и Франц Кафка, и платил каждому из них ежемесячное жалование, чтобы они могли свободно творить. |
When Carnage attempts to throw Kafka into limbo the place between portals Venom stops him and knocks them both into limbo. | Когда Карнаж пытается бросить Кафку в подвешенное место между порталами, Веном останавливает его и сбивает их обоих в неопределенность. |
Why all this talk about Kafka, Goya and her Cuban family? | К чему все эти разговоры про Кафку, Гойю и ее кубинскую родню? |
We were discovering everything, the American novel, Kafka, the domain of research... | Мы открывали американский роман, Кафку. Нам было что открывать. |
I've read Kafka too, you know. | Я тоже читала Кафку. |
I just need to feed Kafka first. | Только я должен покормить Кафку. |
The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
Franz Kafka ought to sue the US Army for plagiarism. | Францу Кафке нужно подать на армию США за плагиат. |
Captain, I know a bit about Kafka | Капитан, я немного слышал о Кафке. |
In 1915, he presented the prize money for the Fontane Prize to the then largely unknown Kafka. | В 1915 году Штернхейм передал денежную сумму от присуждённой ему Премии Фонтане ещё никому не известному Францу Кафке. |
Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
Like taking Kafka to the Third Street Promenade. | Как на прогулке с Кафкой, по Третьей Стрит Променад. |
I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
Because it's written by Franz Kafka. | Потому что это написано Францем Кафкой. |
I feel like I've been on a rollercoaster ride designed by Kafka. | Такое чувство, будто я был на американских горках спроектированных Кафкой. |
Professor, I see you've met Herr Kafka. | Профессор, вижу, вы познакомились с герром Кафкой. |
The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
Earl Cain is licensed for English-language release in North America by Viz Media, which published Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram as The Cain Saga. | В Северной Америке Earl Cain была лицензирована компанией Viz Media для публикации на английском языке; под общим названием The Cain Saga были опубликованы манги Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram. |
Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
It reminds us of Sodom imprisoned in the castle like Kafka. | Он напоминает нам о Содоме. Он был заключен в замке - как у Кафки. |
This is a video from Kafka. | Это видео от Кафки. |
They produced various plays for international festivals, including Franz Falsch F Falsch Dein Falsch Nichts Mehr Stille Tiefer Wald based on works by Franz Kafka. | Одной из их работ была постановка пьесы «Franz Falsch F Falsch Dein Falsch Nichts Mehr Stille Tiefer Wald» по мотивам произведений Франца Кафки. |
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "TheMetamorphosis." | Именно так начинается рассказ Франца Кафки«Превращение». |
Seventy-five years had to pass after Kafka's swim before Central and Eastern Europe would return to the broader European civilization. | Должно было пройти семьдесят пять лет после того плаванья Кафки прежде, чем Центральная и Восточная Европа смогли вернуться в более свободную европейскую цивилизацию. |