| You'd like Kafka, one of my predecessors. | Тебе понравиться Кафка, один из моих предшественников. |
| This is... this is Kafka in action. | Это... это Кафка в действии. |
| And greetings to you, Mr Kafka. | И Вам здравствуйте, Мистер Кафка. |
| NEW YORK - On August 2, 1914, Franz Kafka wrote in his diary: Germany has declared war against Russia. | НЬЮ-ЙОРК. 2 августа 1914 года Франц Кафка написал в своем дневнике: «Германия объявила войну России. |
| Vice-Chairman: Mr. G. Kafka (Austria) | Заместитель председателя: г-н Г. Кафка (Австрия) |
| Why all this talk about Kafka, Goya and her Cuban family? | К чему все эти разговоры про Кафку, Гойю и ее кубинскую родню? |
| Later on, when you read Kafka, you'll see it's similar | Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее. |
| I just need to feed Kafka first. | Только я должен покормить Кафку. |
| Some people who say that they never read printed books are now reading, say, Kafka, in an e-book. | Некоторые люди которые говорят, что никогда не читают печатных книг, теперь читают скажем Кафку в е-формате. |
| Look at Kafka, Van Gogh, Cottafavi... | Возьмите Кафку, Ван Гога, Коттафави... |
| The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
| Franz Kafka ought to sue the US Army for plagiarism. | Францу Кафке нужно подать на армию США за плагиат. |
| Captain, I know a bit about Kafka | Капитан, я немного слышал о Кафке. |
| In 1915, he presented the prize money for the Fontane Prize to the then largely unknown Kafka. | В 1915 году Штернхейм передал денежную сумму от присуждённой ему Премии Фонтане ещё никому не известному Францу Кафке. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
| I feel like I've been on a rollercoaster ride designed by Kafka. | Такое чувство, будто я был на американских горках спроектированных Кафкой. |
| Professor, I see you've met Herr Kafka. | Профессор, вижу, вы познакомились с герром Кафкой. |
| Who's that next to Kafka in your office? | Кто эта девушка, которая рядом с Кафкой в вашем кабинете? |
| We both wanted to be Kafka. | Мы оба хотели стать Кафкой. |
| The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Your self-esteem is like a notch below Kafka's. | Твоя самооценка чуть ниже чем у Кафки. |
| He translated the prose of Franz Kafka and French poets of 20th century. | Перевел на узбекский прозу Ф. Кафки, французских поэтов ХХ века. |
| That fateful morning I was on the tram, absorbed in a new translation of Kafka. | Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки. |
| We then continue on the tour, visiting the house where Franz Kafka was born and completing the tour at the Old Town Square. | Маршрут экскурсии далее продолжается по направлению к родному дому Франца Кафки и заканчивается на Старогородской площади. |
| Seventy-five years had to pass after Kafka's swim before Central and Eastern Europe would return to the broader European civilization. | Должно было пройти семьдесят пять лет после того плаванья Кафки прежде, чем Центральная и Восточная Европа смогли вернуться в более свободную европейскую цивилизацию. |