| You are You're very helpful, Kafka. | Вы... нам очень сильно помогли, КаФка. |
| On paper or on the electronic page, Kafka is the same for readers, if not from the point of view of eye doctors. | На бумаге или на электронной странице, Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов. |
| Kafka, the reclusive and visionary Central European writer, gave his name to the twentieth century. | Кафка, писатель из Центральной Европы, затворник и провидец, открыл двадцатому веку свое имя. |
| Then it's Kafka. | Значит, это КаФка? Да. |
| If you decide to go on this tour, you will find out where Kafka lived, went to school and wrote. | Во время этой экскурсии вы познакомитесь с памятными местами, где жил Франц Кафка, где он посещал школу, а также где он творил. |
| Godard described it as "Alice in Wonderland meets Franz Kafka". | Годар сказал об этом фильме: «Алиса в стране чудес встречает Франца Кафку». |
| When Carnage kidnaps Ashley Kafka who Eddie is in love with Eddie rejoins with the symbiote and helps Spider-Man. | Когда Карнаж похищает Эшли Кафку, которого любит Эдди, Эдди воссоединяется с симбиотом и помогает Человеку-пауку. |
| There was the huge polemic, "Must we burn Kafka?"... | А все эти споры вокруг того, надо ли сжигать Кафку. |
| Look at Kafka, Van Gogh, Cottafavi... | Возьмите Кафку, Ван Гога, Коттафави... |
| If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed... | Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает? |
| The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
| B. Tribute to Mr. G. Kafka | В. Выражение признательности г-ну Г. Кафке |
| Is some people's opinion of Kafka... but they couldn't be more wrong. | Таково мнение некоторых читателей о Кафке... но вы же понимаете, что они глубоко заблуждаются. |
| In 1915, he presented the prize money for the Fontane Prize to the then largely unknown Kafka. | В 1915 году Штернхейм передал денежную сумму от присуждённой ему Премии Фонтане ещё никому не известному Францу Кафке. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Like taking Kafka to the Third Street Promenade. | Как на прогулке с Кафкой, по Третьей Стрит Променад. |
| I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
| Because it's written by Franz Kafka. | Потому что это написано Францем Кафкой. |
| Professor, I see you've met Herr Kafka. | Профессор, вижу, вы познакомились с герром Кафкой. |
| We both wanted to be Kafka. | Мы оба хотели стать Кафкой. |
| The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Read a book by Camus, a book by Kafka. | Читающих книги Камю, книги Кафки. |
| Have you ever read Franz Kafka's "metamorphosis"? | Ты когда-нибудь читал "Превращение" Франца Кафки? |
| In his review for The Boston Globe, John Freeman observes that Clarke's fantasy, like that of Franz Kafka and Neil Gaiman, is imbued with realism. | В рецензии для The Boston Globe Джон Фриман замечает, что у Кларк, как в произведениях Франца Кафки или Нила Геймана, фантастическое пропитано реализмом. |
| In comparison to Situationist practice, which continues to function as a real factor of resistance and emancipation, Adorno's claims for Kafka and Beckett seem laughably inflated. | По сравнению с практикой Ситуационистов, которая продолжает оставаться реальной движущей силой сопротивления и освобождения, славословия Адорно в адрес Кафки и Беккета выглядят смехотворно обесценившимися. |
| I read all of Kafka's other works. | Но я читала все остальные книги Кафки. |