| You're very helpful, Kafka. | Вы... нам очень сильно помогли, КаФка. |
| That's right, in the beginning it was Kafka. | Всё верно, в начале был Кафка. |
| The longer I live, the more I realize that everything is Kafka in action. | Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, что всё в мире - Кафка в действии. |
| The party hosted numerous speaker evenings, which included Max Brod and Franz Kafka among the spectators. | Партия проводила многочисленные встречи, на которых среди других присутствовали Макс Брод и Франц Кафка. |
| Vice-Chairman: Mr. G. Kafka (Austria) | Заместитель председателя: г-н Г. Кафка (Австрия) |
| Godard described it as "Alice in Wonderland meets Franz Kafka". | Годар сказал об этом фильме: «Алиса в стране чудес встречает Франца Кафку». |
| When Carnage attempts to throw Kafka into limbo the place between portals Venom stops him and knocks them both into limbo. | Когда Карнаж пытается бросить Кафку в подвешенное место между порталами, Веном останавливает его и сбивает их обоих в неопределенность. |
| Later on, when you read Kafka, you'll see it's similar | Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее. |
| I'm more of a Kafka or Shelley girl. | Я предпочитаю Кафку или Шелли. |
| If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed... | Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает? |
| The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
| B. Tribute to Mr. G. Kafka | В. Выражение признательности г-ну Г. Кафке |
| Captain, I know a bit about Kafka | Капитан, я немного слышал о Кафке. |
| In 1915, he presented the prize money for the Fontane Prize to the then largely unknown Kafka. | В 1915 году Штернхейм передал денежную сумму от присуждённой ему Премии Фонтане ещё никому не известному Францу Кафке. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Like taking Kafka to the Third Street Promenade. | Как на прогулке с Кафкой, по Третьей Стрит Променад. |
| I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
| Because it's written by Franz Kafka. | Потому что это написано Францем Кафкой. |
| I feel like I've been on a rollercoaster ride designed by Kafka. | Такое чувство, будто я был на американских горках спроектированных Кафкой. |
| Who's that next to Kafka in your office? | Кто эта девушка, которая рядом с Кафкой в вашем кабинете? |
| The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
| Earl Cain is licensed for English-language release in North America by Viz Media, which published Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram as The Cain Saga. | В Северной Америке Earl Cain была лицензирована компанией Viz Media для публикации на английском языке; под общим названием The Cain Saga были опубликованы манги Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram. |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Read a book by Camus, a book by Kafka. | Читающих книги Камю, книги Кафки. |
| It's like the court in Kafka's novels, where the court, or the Law, only comes when you ask for it. | Это вроде суда в новеллах Кафки, в которых суд или Закон приходит только тогда, когда вы призываете их. |
| E-government can transform Kafka's ancient castle into a glass house by bringing citizens closer to the seat of power and by fostering the emergence of better informed public opinion and a more active citizenship, and thus a dynamic of participatory democracy. | С помощью электронного управления можно преобразовать древний замок Кафки в стеклянный дом посредством приближения граждан к правительству и путем оказания содействия формированию более информированного общественного мнения и повышения активности граждан, что в конечном итоге приведет к возникновению динамичного демократического общества. |
| In Kafka, this bus would fly over the fields and no one would get out | А у Кафки было бы так: автобус мчится среди полей, и никто не выходит. |
| Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "TheMetamorphosis." | Именно так начинается рассказ Франца Кафки«Превращение». |