| Government hospitals in Makeni, Magburaka and Kabala and health clinics throughout the north have been overwhelmed by the influx of civilians suffering from amputations and maimings and are hampered by staff shortages and logistical constraints. | Государственные госпитали в Макени, Магбураке и Кабале и больницы во всей северной части страны переполнены гражданскими лицами, лишившимися конечностей и получившими увечья, и сталкиваются с нехваткой персонала и трудностями в плане снабжения. |
| Such clubs have been established in five secondary schools in Port Loko District, three in Magburaka District, two in Kabala, Koinadugu District, and four in Kenema. | Такие клубы были созданы в пяти средних школах округа Порт-Локо, трех школах округа Магбурака, двух школах в Кабале, округ Коинадугу, и в четырех школах в Кенеме. |
| In Kabala, there were reports of the harassment of civilians and looting of villages by elements of the ex-SLA. | В Кабале, судя по сообщениям, зафиксированы случаи преследования гражданских лиц и грабежей в деревнях бойцами экс-АСЛ. |
| They have since also moved many of these arms and ammunition to Vahun in Liberia. Eyewitnesses told the Panel of RUF combatants in Kono District and Kabala loading their infantry support weapons to Kailahun to avoid surrendering them for the DDR. | Свидетели рассказывали Группе, что в округе Коно и в Кабале боевики ОРФ переправляли свое стрелковое оружие в Каилахун, чтобы не сдавать его в ходе кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Action for Children in Conflict, an international non-governmental organization based in Makeni, is also currently providing provisional sanctuary to two girls who ran away from their parents in Kabala, Koinadugu district, to avoid forced marriage. | Международная неправительственная организация «За интересы детей в конфликте», базирующаяся в округе Макени, в настоящее время обеспечивает временное убежище для двух девочек, которые убежали от своих родителей, проживающих в Кабале, округ Конадугу, чтобы избежать насильственного брака. |
| At the same time, about 40,000 internally displaced persons have flooded into the towns of Masingbi, Makeni, Kabala and Magburaka. | В то же самое время в города Масингби, Макени, Кабала и Магбурака прибыло около 40000 перемещенных лиц. |
| The information was passed on to all the fighters, and within two days over 250 children were released to the United Nations Mission in Sierra Leone in the town of Kabala. | Информация была передана всем боевикам, и в течение двух дней более 250 детей были освобождены и переданы Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в городе Кабала. |
| Civilian needs have also been assessed in recently accessible Government-controlled areas, such as Yele, Port Loko, Daru, Kabala, Songo and the Rogberi-Masiaka corridor. | Оценка потребностей гражданского населения была также проведена в недавно ставших доступными контролируемых правительством районах, таких, как Еле, Порт-Локо, Дару, Кабала, Сонго и коридор Рогбери-Масиака. |
| The deployment of UNAMSIL soldiers to Lunsar, Makeni and Magburaka, as well as the extension of patrols to Koidu, which is a major diamond-producing centre, and to areas like Kailahun, Buedu and Kabala, is also a welcome development. | Развертывание войск МООНСЛ в Лунсаре, Макени и Магбураке, а также организация патрулирования в Коиду, являющемся одним из основных центров добычи алмазов, а также в таких районах, как Каилахун, Бведу и Кабала, представляются позитивными шагами. |
| Charlie Echo India, ...re-route to Kabala airport on heading zero-two nine. | Чарли, Эко, Инди, меняйте курс на аэропорт в Кабала. |
| Normal conditions had returned to Freetown and the provincial and district headquarters towns except Kailahun, Kono and Kabala. | Во Фритауне и в столицах провинций и округов, за исключением Каилахуна, Коно и Кабалы, восстановлены нормальные условия. |
| At the same time, patrolling will continue towards and into Bumbuna, Kabala and Kambia districts and Kailahun. | Одновременно продолжится патрулирование в направлении и на территории Бумбуны, Кабалы, районов Камбии и Каилахуна. |
| It has been reported that large numbers of civilians were abducted from Kabala, as has been the practice of the RUF in the past. | Сообщалось, что из Кабалы было похищено большое количество гражданских лиц, что практиковалось ОРФ в прошлом. |
| Since early October 1999, there has been an escalation of attacks on civilians by former rebel elements in the areas west of the Occra Hills, along the Lungi-Port Loko road, as well as around Kabala and in parts of Koinadugu. | С начала октября 1999 года отмечается рост числа нападений бывших повстанцев на гражданских лиц в районах к западу от Окра-Хилс, вдоль дороги Лунги - Порт-Локо, а также в окрестностях Кабалы и в отдельных районах Коинадугу. |
| René Kabala, Benjamin Mukulungu and Ferdinand Mafolo, civil society leaders, subjected to intensive searches by the security forces. | Интенсивные поиски сотрудниками службы безопасности общественных деятелей Рене Кабалы, Бенжамина Мукулунгу и Фердинанда Мафоло. |
| By 31 July, ECOMOG troops moved back in force into Kabala as rebel forces withdrew. | К 31 июля крупные силы ЭКОМОГ вернулись в Кабалу, а силы мятежников отошли. |
| A further result of the fighting has been the displacement of more than 1,500 civilians to Kabala and the suspension of assistance to vulnerable groups. | Еще одним следствием боевых действий стало перемещение более 1500 гражданских лиц в Кабалу и приостановление процесса оказания помощи уязвимым группам. |
| Since the incursion of former junta elements into Kabala at the end of July 1998, humanitarian agencies have been unable to assess needs there because of unpredictable security. | Период после вторжения сторонников бывшей хунты в Кабалу в конце июля 1998 года гуманитарные учреждения были не в состоянии провести оценку потребностей в этом районе по причине существования непредсказуемой и нестабильной с точки зрения безопасности обстановки. |
| Despite the rainy season, the forces of the Military Observer Group of the Economic Community of West African States (ECOMOG) continued to advance, recapturing Kabala in the north. | Несмотря на начавшийся сезон дождей, силы Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств продолжали вести наступление, вновь захватив Кабалу на севере страны. |
| ECOMOG remains firmly in control of the Freetown peninsula and of a security cordon east of the capital, including the main highway providing access to Lungi and to Bo/Kenema, as well as Bumbuna and Kabala in the Northern Province. | ЭКОМОГ сохраняет за собой прочный контроль над полуостровом Фритаун и зоной безопасности к востоку от столицы, включая главную шоссейную дорогу, ведущую в Лунги и Бо/Кенему, а также Бумбуну и Кабалу в Северной провинции. |