According to these reports, which were not challenged by the delegation of the State party, several hundred cases of torture were registered between July 2005 and July 2006. | Так, в период с июля 2005 по июль 2006 года было якобы зарегистрировано несколько сотен случаев пыток, при этом данный факт не был оспорен делегацией государства-участника. |
The present report is a preliminary version of the report of the Economic and Social Council for the period from January to July 2014. | Настоящий доклад является предварительным вариантом доклада Экономического и Социального Совета за период с января по июль 2014 года. |
The originally planned relocation date of July 2009 will therefore need to be delayed and the proposed revised budget for UNPOS assumes that the mission will remain in Nairobi until the end of the year. | Поэтому первоначально запланированный на июль 2009 года перевод придется отложить, и предлагаемый пересмотренный бюджет ПОООНС основан на той посылке, что миссия будет оставаться в Найроби до конца года. |
Co-Chair, The Jamaica National Preparatory Commission appointed by the GOJ to prepare the National Report on the Status of Women in Jamaica for the Fourth World Conference on Women, Beijing, China: September, l995. July 1993 to August 1994. | Сопредседатель, Национальная подготовительная комиссия Ямайки, созданная правительством страны в целях подготовки национального доклада о положении женщин в Ямайке для представления на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, Китай: сентябрь 1995 года; июль 1993 года - август 1994 года |
In the Darfur region, thousands of children were still thought to be actively involved in the conflict between May and July despite the signing of DPA and earlier ceasefire deals. | Предполагается, что в районе Драфура в период с мая по июль в конфликт все еще были вовлечены тысячи детей, и это несмотря на подписание МСД и достигнутые ранее договоренности о прекращении огня. |
The "July package" should be dealt with in its entirety since it had been adopted on the basis of consensus. | «июльский пакет» должен рассматриваться во всей его совокупности, поскольку он был принят на основе консенсуса. |
The Department has also continued to issue its quarterly background note on peace-keeping operations, with the July 1994 edition in the six official languages. | Департамент также продолжает издавать свою ежеквартальную справочную записку об операциях по поддержанию мира, причем июльский выпуск 1994 года издан на шести официальных языках. |
The July Package had been a step in the right direction, but much needed to be done in terms of tangible results. | "Июльский пакет" стал шагом в правильном направлении, но для достижения реальных результатов необходимо сделать еще очень многое. |
On 14 July, 24 Kosovo Serbs returned to Belo Polje, citing the July appeal as an encouragement for their decision to return. | 14 июля 24 косовских серба возвратились в Бело-Поле и отметили, что июльский призыв повлиял на их решение вернуться. |
Barack Obama, appealing to swelling protectionist sentiment among Americans, threatened during his presidential campaign to rewrite the North American Free Trade Agreement July, the World Trade Organization's Doha trade round fell to pieces, partly because the US refused to lower its agricultural subsidies. | Июльский раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации в Дохе закончился провалом, частично благодаря тому, что США отказались сокращать субсидии в сельскохозяйственный сектор. |
He also was the author of the Venezuelan Declaration of Independence, issued on 5 July 1811. | Он также стал автором Декларации независимости Венесуэлы, провозглашенной 5 июля 1811. |
I was a Communications major at American University covering the July 4th festivities in Claridge, Maryland, on July 4th, 2009. | Я изучала журналистику в Американском университете и освещала празднование Дня независимости в Кларидже, Мэриленд, 4 июля 2009 года. |
The meeting had been followed on 30 June and 1 July by the 23rd Meeting of Chairpersons, which had addressed the harmonization of working methods, the eligibility and independence of members, and enhancement of the meeting of chairpersons. | После этого совещания 30 июня и 1 июля состоялось двадцать третье совещание председателей договорных органов, которое рассмотрело вопрос о гармонизации методов работы, правомочии и независимости членов и укреплении роли совещания председателей. |
That effort culminated in the signature on 29 July of a "majority pact" between the three main anti-independence parties - Rassemblement-UMP, AE and Jacques Lafleur's RCP. | Кульминацией этих усилий стало подписание 29 июля «пакта большинства» между тремя главными партиями, выступающими против независимости: партией «Объединение-МПС», партией «Общее будущее» и ОЗК Жака Лафлера. |
The United States Declaration of Independence was approved there on July 4, 1776, and the Declaration was read aloud to the public in the area now known as Independence Square. | Декларация Независимости была утверждена здесь 4 июля 1776 года, а затем зачитана публике на площади, которая известна сейчас как площадь Независимости. |
From 1 January until 30 June 2012, 7 shelling incidents were reported in northern Lebanon, against 31 incidents for the month of July alone. | Если с 1 января по 30 июня 2012 года на севере Ливана было зафиксировано 7 обстрелов, то за один только июль месяц их количество составило 31. |
As of July, the United Nations cash flow was exhausted, and this situation can only worsen between now and the end of the year. | По состоянию на июль месяц наличные средства Организации Объединенных Наций были исчерпаны, и положение может лишь усугубиться в период до конца этого года. |
"8. A draft introduction to the report should continue to be prepared under the leadership and responsibility of the President of the Security Council for the month of July of each calendar year. | Следует продолжать подготовку проекта введения к докладу под руководством Председателя Совета Безопасности за июль месяц каждого календарного года, и Председатель будет нести ответственность за этот вопрос. |
Shortly after their publication, Mortazeri's eldest son was detained and as of July, while no charges had been laid he was still in custody. | Вскоре после опубликования этих мемуаров был арестован старший сын Монтазери, и, по состоянию на июль месяц, он все еще находится под арестом, несмотря на отсутствие каких-либо обвинений против него. |
This product was added to our catalog on Tuesday 08 July, 2008. | Данный товар был добавлен Tuesday 08 July, 2008. |
(Davis, CA - July 1, 2007) Five years after the debut of its award-winning Open Source drawing program for children, New Breed Software is happy to announce the release of Tux Paint 0.9.17. | (Дэйвис, Калифорния - 1 July 2007 года) Спустя пять лет после дебюта популярной открытой программе рисования для детей New Breed Software счастлива анонсировать выпуск Tux Paint 0.9.17. |
"Annual Estimates of the Population for the United States, Regions, States, and Puerto Rico: April 1, 2010 to July 1, 2012" (CSV). | Он состоит из кода штата (41 для Орегона) и трёхзначного кода округа. округ Умпкуа Annual Estimates of the Population for the United States, Regions, States, and Puerto Rico: April 1, 2010 to July 1, 2012 (CSV). |
On 16 July 1942, Lucchini and other pilots from 84a, 90a and 91a Squadriglia clashed with 25 P-40 and six Spitfires over Deir el Qattara. | 16 July 1942 Луккини и другие пилоты из 84-й, 90-й и 91-й эскадрилий столкнулись с 25 P-40 и шестью Спитфайрами над Дейр-эль-Каттарой. |
22 July is a 2018 Norwegian-American crime drama film about the 2011 Norway attacks and their aftermath, based on the book One of Us: The Story of a Massacre in Norway - and Its Aftermath by Åsne Seierstad. | «22 июля» (англ. 22 July) - американская криминальная драма 2018 года о нападениях в Норвегии в 2011 году и их последствиях, основанный на книге Осне Сейерстада «Один из нас: История резни в Норвегии и ее последствиях». |
The Broadcasting Act was adopted in the Serbian parliament on 18 July 2002. | 17 18 июня 2002 года сербский парламент принял закон о теле- и радиовещании. |
Some tasks relating to the final audit of the Mission and the completion of liquidation activities at Headquarters will be completed during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | Решение некоторых задач, связанных с проведением окончательной ревизии деятельности Миссии и завершением деятельности по ликвидации в Центральных учреждениях, будет завершено в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
In cooperation with UNDP and UNHCR, MINURCAT also facilitated the operations of a mobile court by providing support to the Court of Appeals in Abéché in organizing criminal court sessions in various locations, including Abéché and Am Timam, between 1 June and 24 July. | В сотрудничестве с ПРООН и УВКБ МИНУРКАТ также облегчила работу выездного суда, оказав поддержку Апелляционному суду в Абеше в проведении заседаний уголовного суда в различных местах, включая Абеше и Ам-Тимам, в период с 1 июня по 24 июля. |
The results of an assessment of the level of the post of Police Adviser have been included in the report on the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 | Результаты оценки уровня должности Полицейского советника приводятся в докладе о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года |
Advisory services in project development and during international seminar "Russian Programme of Renewable Energy Development", Riabinsk, 27 June-1 July | Консультативное обслуживание деятельности по разработке проектов и консультативные услуги, оказанные в ходе проведения международного семинара "Российская программа развития возобновляемых источников энергии", Рыбинск, 27 июня - 1 июля |
That report, along with several others, would be provided in June or July 1995. | Этот доклад наряду с несколькими другими докладами будет представлен в июне-июле 1995 года. |
During fierce fighting near Trypillia in June and July 1919 Zelyony's captured boats were beaten back. | Но в ходе ожесточенных боев в районе Триполья в июне-июле 1919 захваченные пароходы были отбиты назад. |
Hackett recorded Voyage of the Acolyte in June and July 1975, starting one month after Genesis had finished touring their double concept album, The Lamb Lies Down on Broadway. | Voyage of the Acolyte записан в июне-июле 1975 года, когда Хэкетт был участником группы Genesis, сразу после окончания концертного тура The Lamb Lies Down on Broadway. |
To raise awareness of the issue of torture, the third exhibit was a showcase of works of art by victims of torture and was displayed in the Palais Wilson from June through July 2003. | В целях актуализации проблемы пыток в июне-июле 2003 года во Дворце Вильсона была организована третья выставка, на которой демонстрировались произведения искусства жертв пыток. |
Now this was into August now, and normally sharks peak at June, July. | Тогда был август, акулы обычно появляются в июне-июле. |
It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. | Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
The OAU has called for an investigation into the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 "in order to determine the origins of the conflict". | ОАЕ призвала расследовать инциденты, имевшие место в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года, "с тем чтобы установить истоки конфликта". |
It is worth mentioning that in November 1992 a commission was formed by order of the Head of State to investigate the incidents that took place in Juba town during July and August 1992. | Следует отметить, что в ноябре 1992 года по распоряжению главы государства была сформирована комиссия для расследования инцидентов, имевших место в городе Джуба в июле-августе 1992 года. |
(a) What is the purpose of "an investigation on the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 and all incidents in between", if it has no bearing on the settlement of the dispute? | а) Какой смысл проводить "расследование инцидентов, происшедших в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года и любых других имевших место в данный период инцидентов", если это не имеет отношения к урегулированию спора? |
9.3 During the period of July and August 2006, the Commission experienced some unpredictability in its ability to undertake operations and investigative work as a result of the instability that existed in the region and Lebanon in particular. | 9.3 В июле-августе 2006 года Комиссия столкнулась с определенными трудностями при прогнозировании своей способности осуществлять операции и проводить расследования из-за нестабильности в регионе, и в частности в Ливане. |
South Africa, 30 July to 1 August 1993 | Кейптаун, Южная Африка, 30 июля-1 августа 1993 года |
On 29 July 2008, Judge Navanethem Pillay submitted her resignation, effective 31 August 2008 following approval by the General Assembly of her appointment by the Secretary-General to the position of United Nations High Commissioner for Human Rights. | 29 июля 2008 года судья Наванетхем Пиллэй подала заявление об уходе в отставку с 31 августа 2008 года, после того как Генеральная Ассамблея утвердила ее назначение Генеральным секретарем на должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Bearing in mind the conclusions and recommendations of the second meeting of the Regional Forum on Industrial Policy, held at Caracas, Venezuela, on 30 July and 1 August 1997, | принимая во внимание заключения и реко-мендации второго совещания Регионального форума по промышленной политике, проведенного в Каракасе, Венесуэла, с 30 июля по 1 августа 1997 года, |
2009: X Games 15 - Los Angeles (July 30 - August 2, 2009) Skateboarder Jake Brown won his first gold medal in the Big Air competition. | Игры XIV, 2009 - Лос-Анджелес, Калифорния (30 июля - 2 августа) Скейтбордист Джейк Браун (англ. Jake Brown) выиграл свою первую золотую медаль в Big Air. |
With regard to the period from 1 July to 31 December 2007, the projected expenditure as at 31 August 2007 relating to the heavy support package is $219.3 million. | Что касается периода с 1 июля по 31 декабря 2007 года, то предполагаемый объем расходов по состоянию на 31 августа 2007 года в связи с реализацией тяжелого пакета мер поддержки составляет 219,3 млн. долл. США. |
Pakistan had presented its candidature for the post of UNIDO External Auditor for the period from July 2008 to June 2010. | Пакистан предложил своего кандидата на должность Внешнего ревизора ЮНИДО на период с июля 2008 года по июнь 2010 года. |
The total amount of the discounts lost during the period from July 2013 to June 2014 was thus $382,746. | Таким образом, общая сумма скидки, недополученной за период с июля 2013 года по июнь 2014 года, составила 382746 долл. США. |
From July 2002 to June 2003, UNIDIR hosted 39 research interns and 15 research fellows from a total of 26 countries and from July 2003 to June 2004 an additional 28 from 16 countries. | В период с июля 2002 года по июнь 2003 года в ЮНИДИР работали 39 стажеров-исследователей и 15 исследователей-стипендиатов из в общей сложности 26 стран, а в период с июля 2003 года по июнь 2004 года подготовку проходили еще 28 исследователей из 16 стран. |
Between July 2000 and June 2001,887 families, consisting of 3,798 persons, received emergency cash assistance to cover specific needs, such as rent, education or medical expenses. | В период с июля 2000 года по июнь 2001 года 887 семьям, состоящим из 3798 человек, была оказана чрезвычайная денежная помощь для удовлетворения конкретных потребностей в покрытии расходов на аренду, образование или медицинское обслуживание. |
Aside from those already mentioned, these included: December 2004, Ukraine; May 2006, Dominican Republic; June 2006, Peru; July 2006, Mexico; December 2006, Venezuela. | Помимо упомянутых выше выборов делегации наблюдали за следующими выборами: декабрь 2004 года, выборы на Украине; май 2006 года, в Доминиканской Республике; июнь 2006 года, в Перу; июль 2006 года, в Мексике; декабрь 2006 года, в Венесуэле. |
Although opposed to illegal immigration, Beck announced in June and July 2014 that his foundation, Mercury One, would be making efforts to provide food and relief to the large numbers of migrant children. | Несмотря на негативное отношение к нелегальной иммиграции, Гленн Бек летом 2014 года объявил, что его фонд «Mercury One» приложит усилия для обеспечения едой и облегчения жизни детей-мигрантов. |
In the summer time, daily high temperatures are in the 95 ºF (35 ºC) range throughout much of July and August. | Летом, среднесуточные высокие температуры находятся в пределах 35 ºC по большей части в июле и августе. |
That is why my country would prefer that the meeting on financing for development be held in the summer, in June or July, at Geneva. | Поэтому моя страна выступает за то, чтобы диалог по вопросу о финансировании развития состоялся летом, в июне или июле, в Женеве. |
Following the floods of summer 2007, on 22 July, Meadow Park was almost 8 feet under water. | После наводнений летом 2007 года, «Мидоув Парк» был почти на 8 футов под водой. |
Mike Ashley optimistic Newcastle can overcome pitfalls to find summer buyer, The Guardian, 28 July 2009 "Keegan awarded damages". | Майк Эшли оптимистичен: «Ньюкасл» может исправить ошибки, чтобы найти покупателя летом (англ.). |
Well, maybe you should at that, July. | Ну, может тебе и стоит поехать, Джулай. |
I come for you, July. | Я приехал за тобой, Джулай. |
I wish July'd get on back. | Скорее бы пришёл Джулай. |
"Your loving husband, July." | Твой любящий муж, Джулай. |
July. Seven years ago. | Джулай, семь лет назад... |