We jealously defend the principles on which it is based, those that promote friendly and progressive relations among peoples. |
Мы ревниво отстаиваем те принципы, на которых оно базируется, принципы, проповедующие установление между народами дружеских и прогрессивных отношений. |
Each State, however small and weak it may be, jealously guards its sovereignty. |
Каждое государство, каким бы малым и слабым оно ни было, ревниво охраняет свой суверенитет. |
For far too long States jealously guarded the prerogative to wage peace. |
В течение слишком долгого времени государства ревниво сохраняли за собой право на обеспечение мира. |
Knowledge must be shared, and not jealously protected, if the international fight against underdevelopment and poverty was to succeed. |
Для того чтобы успешно вести международную борьбу с недоразвитостью и нищетой, необходимо делиться знаниями, а не ревниво их оберегать. |
Intelligence-gathering efforts are carried out at the national level, and the products of intelligence are jealously guarded by the various national authorities for themselves. |
Усилия по сбору разведывательных данных предпринимаются на национальном уровне, и их результаты ревниво оберегаются различными национальными властями для внутреннего пользования. |
We waste valuable resources by allowing the numerous institutions and agencies we have created over the years to jealously protect their independence and resist change when circumstances require a pooling of energies. |
Мы понапрасну растрачиваем ценные ресурсы, позволяя многочисленным институтам и учреждениям, которые мы создали за многие годы, ревниво отстаивать свою независимость и сопротивляться переменам, в то время как обстоятельства требуют объединения усилий. |
WE KNOW HOW DEMANDING YOUR SCHEDULE IS, AND WE ALL KNOW HOW JEALOUSLY YOU GUARD YOUR PRIVACY. |
Мы знаем, какой напряжённый у вас график работ, а также, насколько ревниво вы оберегаете свои секреты. |
InGen is my responsibility now. I will jealously defend its interests. |
Теперь я несу ответственность за компанию, и при необходимости, я буду ревниво защищать ее интересы. |
The United States guards jealously this right as an essential attribute of sovereignty. |
Соединенные Штаты ревниво защищают это право как существенно важный атрибут суверенитета. |
Any attempt to coordinate the instrumental consequences of international crimes would inevitably bring into sharp focus the inherent tensions between the law of State responsibility and that of international peace and security, where freedom of action was so jealously guarded. |
Любая попытка координировать инструментальные последствия международных преступлений неизбежно приведет к сильному акценту на имманентные противоречия между правовыми нормами об ответственности государств и правовыми нормами, касающимися международного мира и безопасности, где столь ревниво блюдется свобода действий. |
Hereford jealously guarded his authority as hereditary Constable of England, and protested vigorously when the Gilbert de Clare, Earl of Gloucester was appointed commander of the forces in South Wales. |
Он очень ревниво относился к своему положению как наследственного констебля Англии и высказал протест против назначения Жильбера де Клера главнокомандующим в Южном Уэльсе. |
Given the depth and cost of the problem, participation in negotiations should be treated as a necessity and a duty, not a privilege to be jealously withheld or awarded. |
Учитывая глубину этой проблемы и ее стоимость, участие в переговорах должно рассматриваться как необходимость и обязанность, а не как привилегия, которую нужно ревниво оберегать или вознаграждать. |