You know, I think Jamaican rum is a great choice. | Знаете, я думаю, что ямайский ром - отличный выбор. |
Gregory Anthony Isaacs OD (15 July 1951 - 25 October 2010) was a Jamaican reggae musician. | Грегори Айзекс (англ. Gregory Isaacs; 15 июля 1951 - 25 октября 2010) - ямайский регги-музыкант. |
Look at that fine Jamaican bacon! | Вот теперь отлично, ямайский бекон! |
Vincent "Ivanhoe" Martin (1924-9 September 1948), known as "Rhyging", was a Jamaican criminal who became a legendary outlaw and folk hero, often regarded as the "original rude boy". | Винсент «Айвенго» Мартин (1924-1948), известный как Rhyging - ямайский преступник, ставший народным героем и олицетворением образа руд-боя. |
Had Jesse Owens been racing last year in the world championships of the 100 meters, when Jamaican sprinter Usain Bolt finished, Owens would have still had 14 feet to go. | Если бы Джесси Оуэнс бежал в прошлом году на чемпионате мира в забеге на 100 метров, когда ямайский спринтер, Усэйн Болт, финишировал, Оуэнсу оставалось бы бежать ещё 4 метра. |
And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
In 1960, Jamaican athletes competed as part of the West Indies Federation team. | В 1960 году Ямайка входила в команду Федерации Вест-Индии. |
At the beginning of the month, the Jamaican presidency set its objective to support initiatives which we believe best promote sustainable peace and security. | В начале месяца Ямайка как Председатель поставила своей целью поддержать инициативы, которые, как мы считаем, наилучшим образом отвечают целям обеспечения устойчивого мира и безопасности. |
Jamaica noted, moreover, that Jamaican women had occupied positions at the highest political and public levels, and recalled that the country had had a female Prime Minister and that numerous high-ranking public officials were women. | Наряду с этим Ямайка отметила, что ямайские женщины назначались на ключевые посты в политической и государственной сферах, а также напомнила о том, что женщина однажды была премьер-министром страны и что женщины занимают многочисленные высокие государственные должности. |
Jamaica applies the Inter-American Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition as its administrative guide for monitoring of the movement of weapons, ammunition and explosives via Jamaican ports of entry. | В качестве административного руководства по мониторингу за передвижением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в ямайских портах прибытия Ямайка применяет Межамериканские типовые положения относительно регулирования международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
It epitomizes the commitment of the Jamaican Government to the transparency of the Security Council and its working methods. | Это символизирует приверженность правительства Ямайки делу повышения транспарентности Совета Безопасности и его рабочих методов. |
The Jamaican manufacturing sector is also reported to have lost some 30,000 jobs between 1990-1992. | По сообщениям, занятость в обрабатывающем секторе Ямайки сократилась в 1990-1992 годах примерно на 30000 рабочих мест. |
Liechtenstein concurred with the Jamaican delegation that the overall goal of the treaty body reform was to make the process less bureaucratic and less onerous for all parties concerned, while enhancing its political relevance. | Лихтенштейн соглашается с делегацией Ямайки, что первой целью реформы является облегчение бюрократической составляющей процесса, снижение его стоимости для каждой из сторон и, одновременно, придание ему большей политической эффективности. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel for the author contests that an application to the Supreme Court of Jamaica under section 25 of the Jamaican Constitution is an available and effective remedy in the circumstances of the author's case. | 5.1 В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат автора оспаривает утверждение о том, что в обстоятельствах дела автора обращение в Верховный суд Ямайки в соответствии с разделом 25 Конституции является доступным и эффективным средством правовой защиты. |
Negotiations with the Government of Guyana brokered by the Jamaican Prime Minister in 2000 did not produce an agreement but the countries agreed to restart talks after Guyanese national elections in 2001. | Переговоры с правительством Гайаны при посредничестве премьер-министра Ямайки Персиваля Паттерсона в 2000 году не привели к заключению соглашения, однако оба государства вознамерились возобновить их после всеобщих выборов Гайане в 2001 году. |
Account is also taken of the fact that most Jamaican households have more than one breadwinner. | Учитывается также тот факт, что большинство домашних хозяйств на Ямайке имеет более одного кормильца. |
I wish first to thank the Jamaican presidency for convening this discussion on children in armed conflict. | В первых словах своего заявления я хотел бы выразить признательность Ямайке, которая является председательствующей страной в Совете, за организацию этой дискуссии по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
Studies have demonstrated that Jamaican girls who become pregnant in their teens are likely to have one to three children before the age of 19. | Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что на Ямайке девушки, которые становятся беременными в подростковом возрасте, в большинстве случае к 19 годам имеют уже от одного до трех детей. |
Jamaica's new country programme, which it had just finalized in partnership with UNICEF, was based on the recognition that poverty lay at the root of most of the problems affecting Jamaican children. | Новая программа страны, недавно разработанная Ямайкой в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, основывается на том факте, что большинство проблем, затрагивающих детей на Ямайке, является следствием нищеты. |
The civil and political rights of persons in Jamaica are protected by the Jamaican Constitution which came into force upon the independence of Jamaica from Britain on 6 August 1962. | Личные гражданские и политические права на Ямайке защищены Конституцией этой страны, которая вступила в силу после обретения Ямайкой независимости от британского господства 6 августа 1962 года. |