| Jamaican rum is where we are headed. | Ямайский ром - вот наша цель. |
| However, as the noted, world-renowned Jamaican reggae singer Bob Marley said, "In this great future, we cannot forget the past". | Однако, как сказал всемирно известный ямайский певец, исполнитель композиций в стиле рэгге Боб Марли, «В этом великом будущем мы не должны забывать о прошлом». |
| Today's special blend, Jamaican Blue Mountain. | Сегодняшний кофе дня - ямайский "Блю Маунтэйн". |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| Had Jesse Owens been racing last year in the world championships of the 100 meters, when Jamaican sprinter Usain Bolt finished, Owens would have still had 14 feet to go. | Если бы Джесси Оуэнс бежал в прошлом году на чемпионате мира в забеге на 100 метров, когда ямайский спринтер, Усэйн Болт, финишировал, Оуэнсу оставалось бы бежать ещё 4 метра. |
| And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
| There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
| Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
| The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
| You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
| In 1960, Jamaican athletes competed as part of the West Indies Federation team. | В 1960 году Ямайка входила в команду Федерации Вест-Индии. |
| Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. | Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
| It noted that sensitive issues have been raised with high levels of respect and pointed out that as a democratic State; Jamaican Legislators did not have the luxury of disregarding the wishes of its people. | Она отметила, что чувствительные вопросы затрагивались с большим тактом, и подчеркнула, что в демократическом государстве, каковым является Ямайка, законодатели не могут позволить себе отмахнуться от чаяний своего народа. |
| Nevertheless, as Jamaica is a major proponent of and a leader in CARICOM, revising the Jamaican law is not a waste of effort, as the law can serve as a model for future CARICOM legislation. | Тем не менее, поскольку Ямайка является одним из наиболее активных сторонников и лидеров КАРИКОМ, время и усилия на пересмотр законодательства Ямайки будет потрачен не зря, поскольку законы страны могут послужить основой для будущего законодательства КАРИКОМ. |
| In 2011 Fleming became the first English-language writer to have an international airport named after him: Ian Fleming International Airport, near Oracabessa, Jamaica, was officially opened on 12 January 2011 by Jamaican Prime Minister Bruce Golding and Fleming's niece, Lucy. | В 2011 году Флеминг стал первым англоязычным писателем, в честь которого был назван международный аэропорт: Международный аэропорт Яна Флеминга близ Оракабессы, Ямайка, был официально открыт 12 января 2011 года премьер-министром Ямайки Брюсом Голдингом и племянницей Флеминга, Люси. |
| A Paper on Flexible work times has been submitted to the Jamaican Parliament. | В парламент Ямайки был представлен документ о гибком рабочем графике. |
| The global economic recession has had a significant impact on the Jamaican economy. | Глобальный экономический спад в значительной степени повлиял на экономику Ямайки. |
| It contends that the author may still apply to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica to seek redress for the alleged breaches, pursuant to Sections 14, 15, 17, 20 and 25 of the Jamaican Constitution. | Оно утверждает, что автор может еще подать апелляцию в Верховный (Конституционный) суд Ямайки, с тем чтобы добиться восстановления прав в судебном порядке в связи с предполагаемыми нарушениями в соответствии со статьями 14, 15, 17, 20 и 25 Конституции Ямайки. |
| 5.3 With regard to the allegations of unfair trial, the Committee noted that the author's claims related primarily to the inadequacy of the preparation of his defence and of his representation before the Jamaican courts. | 5.3 Касательно утверждения о несправедливом характере судебного разбирательства Комитет отметил, что утверждения автора относились главным образом к недостаточной подготовленности его защиты и его представительства в судах Ямайки. |
| From the US Programme, Jamaican workers earned approximately US$50 million in 2008 while those under the Canadian Programme earned C$60 million over the same period. | В рамках программы, касающейся США, трудящиеся Ямайки заработали приблизительно 50 млн. долл. США в 2008 году, а в рамках программы, связанной с Канадой, в тот же период они заработали 60 млн. канадских долларов. |
| A desperate ship from the colony had called in at the Jamaican city of Port Royal, but it was refused assistance on the orders of the English government, who feared antagonising the Spanish. | В порту Порт-Рояль на Ямайке кораблю отказали в помощи по приказу правительства Англии, которое опасалось враждебных действий испанцев. |
| In Jamaica, UNIDO has launched a project entitled "Strengthening the competitiveness of the Jamaican manufacturing sector, with special emphasis on small and medium enterprises, phase II". | На Ямайке ЮНИДО приступила к осуществлению проекта под названием «Повышение степени конкурентоспособности обрабатывающего сектора Ямайки с уделением особого внимания малым и средним предприятиям, этап II». |
| Research indicates that Jamaican sports and the cultural industries contribute approximately 10 per cent to gross domestic product and 5 per cent of jobs. | Полученные в результате исследований данные говорят о том, что в Ямайке доходы от спорта и культуры составляют примерно 10 процентов валового внутреннего продукта и что на эти сферы приходится 5 процентов рабочих мест. |
| Under Chapter Two (2) of the Jamaican Constitution, persons born in Jamaica and persons born outside Jamaica of Jamaican parents have an automatic right to Jamaican citizenship. | В соответствии с главой 2 Конституции Ямайки автоматическое право на получение гражданства Ямайки имеют лица, родившиеся в Ямайке, и лица, родившиеся за пределами ее территории у родителей, являющихся гражданами Ямайки. |
| Women who have married Jamaican men and are former citizens of the United Kingdom and colonies, and who had become naturalized or registered as British subjects in Jamaica, are also eligible to register as Jamaican citizens. | Право на получение ямайского гражданства имеют также женщины, которые вступили в брак с ямайскими мужчинами и являются бывшими гражданами Соединенного Королевства и его колоний и которые были натурализованы или зарегистрированы в качестве британских подданных на Ямайке. |