Number two, that fake Jamaican accent? | Во-вторых, зачем этот ненастоящий ямайский акцент? |
alter, tamper or unlawfully posses a Jamaican passport; | вносит изменения, выправляет ямайский паспорт или незаконно владеет им; |
As a result of UN-Habitat work, the Jamaican national disaster management committee refined its mandate to include urban women's security. | В результате деятельности ООН-Хабитат ямайский Национальный комитет по управлению в условиях бедствий изменил свой мандат, включив в него безопасность городских женщин. |
However, as the noted, world-renowned Jamaican reggae singer Bob Marley said, "In this great future, we cannot forget the past". | Однако, как сказал всемирно известный ямайский певец, исполнитель композиций в стиле рэгге Боб Марли, «В этом великом будущем мы не должны забывать о прошлом». |
Rockers is a 1978 Jamaican film by Theodoros Bafaloukos. | «Рокеры» (англ. Rockers) - ямайский фильм 1978 года режиссёра Теда Бафалукоса. |
And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
In 1960, Jamaican athletes competed as part of the West Indies Federation team. | В 1960 году Ямайка входила в команду Федерации Вест-Индии. |
Jamaica is currently developing a strategy to attract investments from Brazil, as well as promoting export opportunities for Jamaican products. | Ямайка заинтересована в разработке стратегии по привлечению инвестиций из Бразилии, а также по расширению возможностей экспорта для ямайских продуктов на бразильский рынок. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his Government saw human rights special procedures as critical and had thought a visit by the Special Rapporteur could make a valuable contribution to improving conditions in Jamaican prisons. | Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что правительство его страны рассматривает специальные процедуры в области прав человека как крайне необходимые, поэтому оно полагало, что визит Специального докладчика может внести значимый вклад в улучшение ситуации в тюрьмах Ямайки. |
Jamaica applies the Inter-American Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition as its administrative guide for monitoring of the movement of weapons, ammunition and explosives via Jamaican ports of entry. | В качестве административного руководства по мониторингу за передвижением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в ямайских портах прибытия Ямайка применяет Межамериканские типовые положения относительно регулирования международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
The Jamaican Constitution requires that a constitutionally workable mechanism be in place in order for an effective freezing regime to exist. | Конституцией Ямайки предусматривается, что для создания эффективного режима замораживания активов необходим соответствующий конституционный механизм. |
The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. | Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин. |
Accordingly, the process of exhaustion of domestic remedies under the Jamaican Constitution and, thereafter, to the Judicial Committee would take several years. | Таким образом, процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты, предусмотренных Конституцией Ямайки, и затем подача ходатайства в Судебный комитет могут занять несколько лет. |
There has also been an Amendment to the Jamaican Nationality Act (1993), which is relevant to this article. | Следует также упомянуть о поправке к Закону о гражданстве Ямайки (1993 год), которая имеет непосредственное отношение к данной статье. |
Special Award from the President of the Jamaican Bar Association for contribution to the work of the Bar Association on the Caribbean Court of Justice; | Специальная премия Президента Адвокатуры Ямайки за групповой вклад в работу Адвокатуры по вопросам Карибского суда |
The Jamaican competition law expressly provides that a group of "interconnected companies" shall be treated as a single enterprise. | На Ямайке законом о конкуренции прямо предусматривается, что группа "взаимосвязанных компаний" рассматривается в качестве одного предприятия. |
Account is also taken of the fact that most Jamaican households have more than one breadwinner. | Учитывается также тот факт, что большинство домашних хозяйств на Ямайке имеет более одного кормильца. |
There was considerable interest in the seminar from the permanent missions to the Authority, as well as relevant Jamaican institutions. | К семинару был проявлен живой интерес со стороны постоянных представительств при Органе, а также соответствующими учреждениями на Ямайке. |
In 2007, Jamaica will also need assistance from the International Development Research Centre for a research project on the Jamaican pharmaceutical sector. | В 2007 году Ямайке понадобится также помощь от Международного исследовательского центра по вопросам развития для осуществления исследовательского проекта, посвященного фармацевтическому сектору Ямайки. |
Research indicates that Jamaican sports and the cultural industries contribute approximately 10 per cent to gross domestic product and 5 per cent of jobs. | Полученные в результате исследований данные говорят о том, что в Ямайке доходы от спорта и культуры составляют примерно 10 процентов валового внутреннего продукта и что на эти сферы приходится 5 процентов рабочих мест. |