| Desmond Dekker (16 July 1941 - 25 May 2006) was a Jamaican ska, rocksteady and reggae singer-songwriter and musician. | Desmond Dekker (16 июля 1941 - 25 мая 2006) - ямайский ска, регги и рокстеди музыкант. |
| She said that the Jamaican people were humbled by the fact that just over a decade after gaining independence, the country was able to play an active role in helping craft the landmark Convention. | Она указала, что ямайский народ трепетно относится к тому факту, что спустя лишь немногим более десятилетия после достижения независимости страна смогла сыграть активную роль в содействии разработке эпохальной Конвенции. |
| Stephen Malcolm (2 May 1970 - 28 January 2001) was a Jamaican international football player. | Стивен Малькольм (англ. Stephen Malcolm; 2 мая 1970 - 28 января 2001) - ямайский футболист, игравший на позиции защитника. |
| George William Gordon, a Jamaican businessman and politician, who had been critical of Governor John Eyre and his policies, was later arrested by Governor John Eyre who believed he had been behind the rebellion. | Джордж Уильям Гордон, ямайский бизнесмен и политик, критиковавший губернатора Джона Эйра и его политику, позже был арестован Эйром по подозрению в организации бунта. |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| And here, where that crazy Jamaican wove my extensions too tight. | Вторая - здесь, где этот сумасшедший ямаец связал мои нарощенные волосы слишком туго. |
| There's an Italian guy, there's a Swedish guy, there's a Jamaican guy and me. | Там итальянец, там швед, там ямаец и ещё я. |
| Some Jamaican showed up here, and he tried to kill me. | Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня. |
| The theme of their party is: "Jamaican me marry you." | "Женись на мне, ямаец". |
| You see me 100% Jamaican from the root to the fruit. | Я 100% ямаец, от пяток до макушки. |
| In 1960, Jamaican athletes competed as part of the West Indies Federation team. | В 1960 году Ямайка входила в команду Федерации Вест-Индии. |
| Nevertheless, as Jamaica is a major proponent of and a leader in CARICOM, revising the Jamaican law is not a waste of effort, as the law can serve as a model for future CARICOM legislation. | Тем не менее, поскольку Ямайка является одним из наиболее активных сторонников и лидеров КАРИКОМ, время и усилия на пересмотр законодательства Ямайки будет потрачен не зря, поскольку законы страны могут послужить основой для будущего законодательства КАРИКОМ. |
| Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. | Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно. |
| Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
| Rose Hall is a Jamaican Georgian style mansion in Montego Bay, Jamaica with a panoramic view of the coast. | Роуз Холл (англ. Rose Hall) - особняк в георгианском стиле в Монтего-Бей, Ямайка, знаменитый по легенде о Белой Ведьме Роуз Холл. |
| This training is periodically reviewed and covers United Nations treaties, and resolutions as well as Jamaican legislation. | Программа этой подготовки периодически пересматривается и охватывает договоры ООН, резолюции, а также законодательство Ямайки. |
| The Jamaican economy is essentially based on the free market model that allocates goods and services through the interplay of market demand and supply. | Экономика Ямайки в основном опирается на модель свободного рынка, при которой товары и услуги распределяются на основе взаимодействия рыночного спроса и предложения. |
| The Committee observes that the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's first petition for special leave to appeal because of the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. | Комитет отмечает, что Судебный комитет Тайного совета отклонил первое ходатайство автора о специальном разрешении на подачу апелляции из-за отсутствия письменного разрешения апелляционного суда Ямайки. |
| What is the status of the efforts made towards enshrining the right to strike in the Jamaican Constitution as mentioned in paragraph 65 of the report? | В какой стадии находятся усилия по закреплению права на забастовку в Конституции Ямайки, о которых говорится в пункте 65 доклада? |
| Female Jamaican police officers have served in the United Nations (UN) peacekeeping operations in Africa and Asia with one female police officer recently returned from the UN Integrated Mission in Timor-Leste. | Женщины-полицейские Ямайки служили в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций (ООН) в Африке и Азии, а одна женщина-полицейский недавно вернулась из Комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| More importantly, this Review, like the Jamaican Review undertaken earlier, drew attention to the broad applicability of innovation to development and showed the existence of innovation across a range of enterprises. | И, что еще более важно, этот обзор, как и проведенный ранее обзор по Ямайке, свидетельствует о возможности широкого применения новаторских подходов к процессу развития и демонстрирует наличие таких подходов на целом ряде предприятий. |
| The Jamaican delegation had described the difficulties, notably the economic difficulties, which were impeding the implementation of the Covenant in Jamaica, and she acknowledged that some obstacles were indeed difficult to overcome. | Ямайкская делегация отметила те трудности, и в частности трудности экономического порядка, которые препятствуют применению Пакта на Ямайке, и г-жа Медина Кирога признает, что некоторые препятствия действительно трудно преодолеть. |
| In Jamaica, representatives of the Simon Bolívar assistance brigade, operating in Jamaica since 2005, have been building more than 100 housing units in solidarity with Jamaican families affected by hurricane Ivan in 2004. | На Ямайке представители бригады помощи имени Симона Боливара, работающие на Ямайке с 2005 года, построили с помощью семей Ямайки, пострадавших от урагана «Иван» в 2004 году, более 100 домов. |
| Women who have married Jamaican men and are former citizens of the United Kingdom and colonies, and who had become naturalized or registered as British subjects in Jamaica, are also eligible to register as Jamaican citizens. | Право на получение ямайского гражданства имеют также женщины, которые вступили в брак с ямайскими мужчинами и являются бывшими гражданами Соединенного Королевства и его колоний и которые были натурализованы или зарегистрированы в качестве британских подданных на Ямайке. |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |