| Conformity is the jailer of freedom and the enemy of growth. | Единообразие - тюремщик свободы и враг роста. |
| I overheard the jailer say you could see the fires from Southwark. | А я слышал, как тюремщик говорил, что из Саутворка видны пожары. |
| The jailer can supply nothing better. | Тюремщик не может предложить ничего лучше. |
| The jailer would die rather than see that cell door opened again. | Тюремщик умрет, чем позволит, чтобы дверь камеры открылась. |
| Otherwise, instead of being jailer here, you could find yourself a prisoner. | Иначе вы, тюремщик, можете стать заключенным. |
| He's got a keen sense of irony, our jailer. | У него есть острое чувство иронии, наш тюремщик. |
| The jailer, Vallot... put his hand upon me. | Тюремщик, Валлот... приложил руки. |
| "Tradition is a guide and not a jailer", wrote W. Somerset Maugham. | "Традиция - это проводник, а не тюремщик", - писал Уильям Сомерсет Моэм. |
| She's not your jailer, and this isn't forever. | Она не твой тюремщик, и это не навсегда. |
| Well, if I am to have a jailer, then you would be my preferred choice. | Ну, если мне полагается тюремщик, то я предпочитаю вас. |
| Isn't your farther by any chance the jailer? | Твой отец, случайно, не тюремщик? |
| We should not forget that the jailer and his prisoner remain locked up for most of the day behind the same walls and without hope. | Нам не следует забывать того, что тюремщик и его узник остаются взаперти большую часть дня внутри одних и тех же стен, будучи лишенными надежды. |
| Bash was right... the villager with the poisoned knife is gone, and the jailer has no idea where she went. | Баш был прав... сельчанка с отравленным ножом ушла, и тюремщик понятия не имеет, куда она пошла. |
| Despite what you may think, I'm your father, Damian, not your jailer. | Что бы ты ни думал, Дэмиен, я твой отец, а не твой тюремщик. |
| I'll be worse than a jailer. | Буду хуже, чем тюремщик. |
| Quick, jailer, help! | Быстрее, тюремщик, помогите! |
| I am not your jailer. | Я не твой тюремщик. |
| Lead on, monsieur le jailer! | Ведите, господин тюремщик! |
| Jailer, are you listening? | Тюремщик, ты оглох? |
| Jailer, how many have come through? | Тюремщик, сколько уже прошло? |
| Jailer! A ren't you listening? | Тюремщик, ты оглох? |
| I loved the life... and when I was imprisoned here it wasn't the jailer's fault but the prison's... | Когда я здесь сидела взаперти, - Не мой тюремщик, а сама моя тюрьма... была виною того, что я не выдержала... |