| Except that when Cravat blew, so did the jackpot. | Кроме того, что когда Кравэт удрал, он сорвал куш. |
| Guess he left just to hitch a jackpot and drag it back. | Похоже, уезжал, чтобы сорвать куш и вернуться с ним. |
| A month after he collected his jackpot. | Месяц спустя как он сорвал куш. |
| Stop the Vegas-bound lovers and hit the $25,000 jackpot. | Остановите вегасовских любовников и сорвите куш в 25000 долларов". |
| Look, I know you got a history with the judge, but we hit jackpot. | Понимаю, что у вас длинная история с судьей, но мы сорвали куш. |
| In "Dog of Death", Brockman won the multimillion-dollar ($130 million) state lottery jackpot and left the news desk while still on the air. | В эпизоде «Dog of Death» Кент выиграл многомиллионный куш в государственной лотерее (130 миллионов долларов) и бросил свою работу. |
| The big jackpot comes from the settlement with the construction company. | А ещё неплохой куш от соглашения со строительной компанией. |
| Walked right in here after hitting the jackpot. | Пришла сюда сразу после того, как сорвала куш. |
| Looks like you have successfully completed the first stage in the five stages of hitting the jackpot... shopping. | Похоже ты успешно завершила первую из пяти стадий сорвавших куш... шоппинг. |
| there's a jackpot I'm dreaming of | Есть куш, который я мечтаю сорвать |
| It's the equivalent to hitting the jackpot. | Это как куш сорвать. |
| For example, we might refer to the "poor chap" who has narrowly missed a lottery jackpot, or to the "poor old man" who has no heir to bequeath his vast wealth to, and so on. | Например, мы можем назвать "беднягой" того, кому не удалось сорвать крупный куш в лотерее, или "бедным стариком" того, у кого нет наследника, которому можно было бы завещать накопленное богатство, и т.д. |
| Jackpot... total jackpot! | Куш... Ты сорвала куш! |