| Retrenchment is not isolationism; it is an adjustment of strategic goals and means. | Сокращение - не изоляционизм; это - регулировка стратегических целей и средств для их выполнения. |
| At present, States, large or small, within the framework of the United Nations, have a duty to provide a source of inspiration for the ideals of youth, prevent isolationism and look beyond their borders, share experiences and show solidarity with States in distress. | В настоящее время государства, как большие, так и малые, в рамках системы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечить источник вдохновения для идеалов молодежи, предотвратить изоляционизм и заглянуть за пределы своих границ, поделиться опытом и проявить солидарность с государствами в беде. |
| Isolationism, specifically directed towards material items and possessions, is a common theme throughout the novel. | Изоляционизм, направленный на материальные вещи и имущество, встречается на протяжении всего романа. |
| But restraint is not isolationism. | Но сдержанность - это не изоляционизм. |
| Unrestrained economic nationalism and "beggar-my-neighbour" policies took root almost everywhere in the 1930s, spilling over into political revanchism, totalitarianism and militarism in some countries, isolationism in others. | В 30-е годы XX века почти повсеместно укоренились безудержный экономический национализм и политика, основанная на принципе «разори соседа своего»; они переросли в политический реваншизм, тоталитаризм и милитаризм, в одних странах, и в изоляционизм - в других. |
| For this, his critics have accused him of failing to promote American values and retreating into isolationism. | За это, критики обвинили его в неспособности продвижения американских ценностей и изоляционизме. |
| Luxembourg is convinced that the solution to those problems lies not in isolationism, nor in nationalism, nor in fundamentalism of any description. | Люксембург убежден в том, что решение этих проблем заключается не в изоляционизме, не в национализме и не в фундаментализме любого толка. |
| The worst that could happen is a return to the 1930's, when countries put up high trade barriers and retreated into isolationism, to the detriment of all. | Худшее, что могло бы произойти - это возврат к 1930-м годам, когда страны установили высокие торговые барьеры и замкнулись на изоляционизме, от чего пострадали все. |
| I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. | Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме. |
| Similarly, with the ending of the cold war, many tensions had boiled over into open ethnic conflicts which had obliged the actors to seek refuge in isolationism and protectionism. | В то же время с окончанием "холодной войны" многие очаги напряженности полыхнули огнем этнических конфликтов, заставивших эти силы искать спасение в изоляционизме и протекционизме. |
| It is a question, in some cases, of a weakening of solidarity and a growth of dangerous isolationism. | Это вопрос, в некоторых случаях, ослабления солидарности и роста опасной изоляции. |
| Beyond Doha, our nations must renew our commitment to open economies and stand firm against economic isolationism. | Вне рамок Дохинского раунда наши страны должны подтвердить свою приверженность экономике свободного предпринимательства и решительно выступить против экономической изоляции. |
| This is in no way a move towards isolationism; on the contrary, it is further confirmation that on the world scene diversity is a universal factor for integration. | Это отнюдь не тенденция в направлении изоляции; напротив, она является новым подтверждением того, что на мировой арене разнообразие представляет собой универсальный фактор интеграции. |
| Despite Tunisia's considerable achievements, the country still faced major challenges, such as the risk of cultural isolationism, calls for confrontation between religions and cultures, and media campaigns inciting hatred and seeking to justify extremism and terrorism. | Несмотря на заметные достижения Туниса, перед страной все еще стоят такие серьезные проблемы, как угроза культурной изоляции, призывы к конфронтации между различными религиями и культурами и проводимые средствами массовой информации кампании, нацеленные на разжигание ненависти и оправдание экстремизма и терроризма. |
| It is important to remember that isolationism can be triggered not only by a potential retreat from global affairs, but also by the rather imprudent use of America's hard and soft power on the world stage. | И важно понимать, что причиной этой изоляции может стать не только возможное самоустранение государства от международных дел, но и его неблагоразумное использование своей власти на мировой арене. |
| These groups are characterized by economic nativism, anti-immigration and protectionist leanings, religious fanaticism, and geopolitical isolationism. | Эти группы характеризуются экономическим нативизмом, анти-иммиграционными и протекционистскими наклонностями, религиозным фанатизмом, и геополитическим изоляционизмом. |
| Some call this isolationism, but it might better be called prudence or pragmatism. | Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом. |
| Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. | Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров. |
| Tunisia will continue to make an effective contribution to strengthening the culture of dialogue and the values of tolerance and cultural communication among civilizations and among all the world's countries and peoples, and to work against fanaticism and isolationism. | Тунис намерен продолжать вносить эффективный вклад в утверждение культуры диалога и принципов терпимости, укрепление межкультурных контактов между цивилизациями и всеми странами и народами мира, а также в усилия по борьбе с фанатизмом и изоляционизмом. |
| The United States had long recognized that open domestic markets and an open global trading system did more to stimulate economic growth than trade protection and isolationism. | Соединенные Штаты всегда заявляли о том, что открытие внутренних рынков и системы международной торговли в большей степени способствует экономическому росту по сравнению с торговым протекционизмом и изоляционизмом. |