2.4 The author adds that her son, Karimov and Ismailov had agreed to carry out the theft. | 2.4 Автор добавляет, что ее сын, Каримов и Исмаилов решили осуществить кражу. |
The courts refused, inter alia, to issue a subpoena to hear the testimony of citizens of the Russian Federation to whom Mr. Ismailov allegedly revealed State secrets. | В частности, суды отказались направить повестки для вызова в суд с целью дачи показаний граждан Российской Федерации, которым г-н Исмаилов якобы выдал государственные секреты. |
1968 - Abdullah Kadiri "Scorpion from the altar", Anatoly Sofronov "Kookie married", Mirzabek Toybaev "New bride", Bekniezov, Ismailov "Between Two Fires", Abdugani Abdugafurov "Regret". | 1968 год - Абдулла Кадыри «Скорпион из алтаря», Анатолий Софронов «Стряпуха замужем», Мирзабек Тойбаев «Новая невеста», Бекниёзов, Исмаилов «Меж двух огней», Абдугани Абдугафуров «Сожаление». |
Madel Ismailov, Chairman of the opposition Workers' Movement, is alleged to have been severely ill-treated during pre-trial detention. | Сообщается, что председатель оппозиционного "Рабочего движения" Мадель Исмаилов подвергался жестокому обращению во время предварительного заключения. |
For example, Rahim Sabiroglu Tanryverdiev, Daglar Sadradinoglu Jafarov and Elshan Tofigoglu Ismailov attempted to buy votes when standing for election to parliament, and were duly convicted under article 159 4.1 of the Criminal Code. | Например, Танрывердиев Сабир Рагим оглы, Джафаров Даглар Садрадин оглы, Исмаилов Елшан Тофиг оглы, будучи кандитами в депутаты парламента путем подкупа избирателей пытались получить их голоса, за что и были осуждены по статье 159 4.1 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики. |
Following his refusal, the Presidium of the Bar Association revoked Mr. Ismailov's membership. | После его отказа Президиум Коллегии адвокатов аннулировал членство г-на Исмаилова. |
Further consideration of the author's case by the investigation bodies and the Military Court as well as its examination within cassation proceedings did not reveal any violation of the law or of Mr. Ismailov's rights during the pre-trial investigation or the trial. | Последующее рассмотрение дела автора следственными органами и Военным судом, а также его рассмотрение в рамках процедуры кассационного обжалования не выявили каких-либо нарушений законодательства или прав г-на Исмаилова в ходе досудебного следствия или судебного разбирательства. |
The case against U. Ismailov, N. Tutashev, K. Nureyev, M. Mamataliev is at the stage of investigation in Chui Oblast Court. | В настоящее время дело в отношении Исмаилова У., Туташева Н., Нуриева К., Маматалиева М. находится в производстве Чуйского областного суда на стадии рассмотрения. |
Mr. Ismailov was not provided with a lawyer during his interrogation and home search, in violation of the Uzbek legislation. | В нарушение узбекского законодательства во время допроса и обыска в квартире г-на Исмаилова ему не был предоставлен адвокат. |
It was alleged that Mr. Ismailov was dismissed because during his visit he directly contradicted statements by the Minister of Justice and the President's Legal Adviser, who were visiting the United States at the same time. | Как утверждалось, исключение г-на Исмаилова было связано с тем, что в ходе своей поездки он выступал с заявлениями, прямо противоречившими заявлениям министра юстиции и советника Президента по правовым вопросам, которые находились в Соединенных Штатах в то же самое время. |