And there's a friendly islander who's just a little bit worse than me at foosball, so I always win. | И там есть дружелюбный островитянин, который играет в футбол чуть хуже меня, поэтому я всегда выигрываю. |
Essentially, all prices can be rising, in which case the islander wants to produce the same, as his real income is the same, which is shown by (e). | На самом деле, все цены могут расти одновременно, в случае чего островитянин хотел бы производить столько же, поскольку его реальный доход остаётся неизменным, это изменение отражается в ё. |
The islander wishes to respond to z but not to e, but since he can only see the total price change p (p = z + e), he makes errors. | Рассматриваемый островитянин хотел бы реагировать на z, но не на e, но поскольку он воспринимает только общее изменение p (p=z+e), то он допускает ошибки. |
The twist is that due to the rational expectations included in the model, the islander isn't tricked by long-run inflation, as he incorporates this into his predictions and correctly identifies this as pi (long-run trend inflation) and not z. | Однако оказывается, что из-за включения рациональных ожиданий в эту модель, рассматриваемый островитянин правильно оценивает долгосрочную инфляцию, поскольку он включает это в свои предсказания и корректно расценивает её как π (долгосрочный тренд инфляции), а не как z. |
The Commission considered various proposals, including Turks and Caicos Islander, Turks Islander, TCI, Turcaican, Turkasian and Turcainian. | Комиссия рассмотрела различные предложения, включая «островитянин Тёркса и Кайкоса», «островитянин Тёркса», ОТК, «теркайкан», «теркэшн» и «теркаинеан». |
In the year under review, one islander took advantage of government loans to build a house. | За рассматриваемый год государственным займом для строительства дома воспользовался один житель острова. |
Most employment is on a part time basis and even with multiple jobs no islander works in excess of 140 hours per month. | Большинство работающих по найму являются частично занятыми и даже в случае работы по совместительству ни один житель острова не работает больше 140 часов в месяц. |
Observers for non-governmental organizations: Foundation for Aboriginal and Islander Research Action, International Association of Democratic Lawyers, International Human Rights Association of American Minorities, International Organization of Indigenous Resources Development | Наблюдатели от неправительственных организаций: Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения, Международная ассоциация юристов-демократов, Международная ассоциация за права человека американских меньшинств, Международная организация по развитию ресурсов коренных народов |
Mr. Les Malezer (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action) emphasized that treaty rights go far beyond land rights. | Г-н Лес Малезер (Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения) подчеркнул, что договорные права охватывают не только земельные права, а значительно более широкий спектр вопросов. |
Statement submitted by Forest Peoples Programme, Foundation for Aboriginal and Islander Research Action Aboriginal Corporation, Na Koa Ikaika o Ka Lahui Hawaii, Saami Council and Tebtebba Foundation | Заявление, представленное Программой лесных народов, Фондом по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения, «На Коа Икайка о Ка Лагуи Гаваи», Советом саами и Фондом Тебтебба |
The Maritime Defender is another military version of the Islander, intended for search and rescue, coastal patrol and fishery protection. | Maritime Defender, другая военная модификация Islander, предназначенная для поисково-спасательных служб, берегового патрулирования и рыбоохраны. |
Still in production, the Islander is one of the best-selling commercial aircraft types produced in Europe. | Islander - один из самых продаваемых самолётов западноевропейского производства. |
Two types of fixed-wing aircraft are operated by the Corps, primarily for reconnaissance purposes: the Britten-Norman Islander AL1 and the Britten-Norman Defender AL1/AL2/T3. | Используемые летательные аппараты с неподвижным крылом - Britten-Norman Islander AL1 и Britten-Norman Defender AL1/AL2/T3. |
The company manufactures such aircraft as the Islander and the militarised Defender both of which are capable of short take-off and landing (STOL) operations. | Компания производит Islander, военный Defender и трёхдвигательный Trislander, все эти самолёты - с укороченным взлётом и посадкой (STOL). |
The prototype of the Trislander, which was constructed from the original second Islander prototype, first flew on 11 September 1970. | Опытный образец Trislander, который был сделан из одного из прототипов Islander, совершил первый полёт 11 сентября 1970 года. |
The Queensland Aboriginal Land Act 1991 and the Torres Strait Islander Land Act 1991 came into effect on 12 June 1991. | В Квинсленде 12 июня 1991 года вступили в силу Закон о землях аборигенов 1991 года и Закон о землях жителей островов Торресова пролива 1991 года. |
The Queensland Police Department is currently formulating a written policy regarding the use of interpreters when Aboriginal or Torres Strait Islander people are interviewed. | Департамент полиции Квинсленда в настоящее время разрабатывает письменную инструкцию об использовании устных переводчиков при опросе аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Mr. DIACONU welcomed the establishment in Australia of institutions with appropriate policies and programmes on racial discrimination targeted mainly at the Aboriginal and Torres Straight Islander population. | Г-н ДЬЯКОНУ приветствует создание в Австралии организаций, имеющих соответствующую политику и программы по вопросу расовой дискриминации в интересах в основном аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Under the transfer process, existing Aboriginal and Torres Islander deeds of grant in trust and reserves can be transferred to indigenous people without a claim being made. | В соответствии с процедурой передачи земли аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в отношении которых существуют документы об учреждении доверительной собственности, и резервации могут передаваться коренному населению без подачи соответствующего заявления о рекламации. |
During the 2005/08 financial year, 22 women were admitted to the programme, 11 of whom were from an Aboriginal and/or Torres Strait Islander background. | В 2005/06 финансовом году к участию в программе были привлечены 22 женщины, 11 из которых были из числа аборигенов и/или жителей островов Торресова пролива. |
The Registrar regulates and supports indigenous corporations incorporated under the Corporations (Aboriginals and Torres Strait Islander) Act 2006. | Регистратор регулирует и оказывает поддержку корпорациям коренного населения, учрежденным в соответствии с Законом о корпорациях (аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса) 2006 года. |
The Great Barrier Reef has long been known to and used by the Aboriginal Australian and Torres Strait Islander peoples, and is an important part of local groups' cultures and spirituality. | Большой Барьерный риф известен человечеству с давних времён: он используется австралийскими аборигенами и жителями островов пролива Торреса, являясь важной составляющей культуры и духовности местных групп населения. |
There is the potential for significant adverse and prolonged impacts on the marine environment, on indigenous and commercial fisheries and on the lifestyle of the Torres Strait Islander and Papua New Guinean peoples living there. | Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа - Новой Гвинеи. |
The Australian Government also has developed a range of policies specifically designed to assist low-income families, youth, women, people from aboriginal, Torres Strait Islander or non-English-speaking backgrounds, and people with disabilities, to obtain and retain employment. | Австралийское правительство также разработало ряд политических программ специально для оказания помощи в получении и сохранении работы семьям с низким доходом, молодежи, женщинам, выходцам из семей аборигенов и с островов из пролива Торреса, людям из семей, не говорящих на английском языке, и инвалидам. |
In the 2006 Census 455,026 people (or 2.3% of the total Australian population) reported they were of Aboriginal and/or Torres Strait Islander origin. | Пропорционально к австралийской численности постоянного населения, наиболее часто ответы были: По переписи 2006 года 455026 человек (или 2,3 % от общего населения Австралии) сообщили, что их происхождение аборигены и/или жители островов пролива Торреса. |