Since the sixth meeting of the Consultative Process, UNEP, IOC, IMO and FAO have taken steps to address marine debris. | В период, истекший после проведения шестого Совещания Консультативного процесса, ЮНЕП, МОК, ИМО и ФАО предпринимали шаги по решению проблемы морского мусора. |
All United Nations bodies and related organizations invited to participate in the ad hoc steering group (FAO, IMO, IOC, UNEP, WMO and the International Seabed Authority) were present at the first meeting. | Все органы Организации Объединенных Наций и связанные с ней организации были приглашены принять участие в работе первого совещания специальной руководящей группы (ФАО, ИМО, МОК, ЮНЕП, ВМО и Международный орган по морскому дну). |
Pursuant to a decision of the IOC Assembly in 2003,88 ABE-LOS IV established an open-ended working group under the chairmanship of Kari Hakapää of Finland in order to provide advice on the legal framework within the context of UNCLOS applicable to the collection of oceanographic data. | Во исполнение решения Ассамблеи МОК, принятого в 2003 году88, АБЕ-ЛОС IV создала рабочую группу открытого состава под председательством Кари Хакапя, с тем чтобы обеспечить консультирование в отношении правовой базы в контексте ЮНКЛОС, применимой к сбору океанографических данных. |
Three agencies (the World Health Organization (WHO), the International Atomic Energy Agency (IAEA) and IOC) have already adopted resolutions in support of the GPA. | Три учреждения (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и МОК) уже приняли резолюции в поддержку ГПД. |
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? | Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС? |
It resulted in a plan of action calling, inter alia, for the development of a draft treaty on mutual legal assistance and extradition for IOC member States in collaboration with the Commission. | Его итогом стала подготовка плана действий, содержащего, в частности, призыв к государствам - членам КИО разработать совместно с Комиссией проект договора о взаимной правовой помощи и выдаче. |
Three small island developing States are members of the IOC, whose objectives are to strengthen social economic and political links among the people of its member States and to work towards improving their quality of life through enhanced cooperation. | Три малых островных развивающихся государства являются членами КИО, деятельность которой направлена на то, чтобы укрепить социально-экономические и политические связи между народами государств-членов и добиваться повышения качества их жизни посредством развития сотрудничества. |
As a member of the Indian Ocean Commission (IOC), Madagascar played a full part, together with the island nations of the south-west Indian Ocean, in shared activities to secure regional stability and combat terrorism. | В качестве члена Комиссии по Индийскому океану (КИО) Мадагаскар вместе с островными государствами юго-западной части Индийского океана принимает активное участие в совместных мероприятиях по обеспечению стабильности в регионе и борьбе с терроризмом. |
IOC has put in place a regional environmental programme with a view to identifying regional environmental problems, finding solutions for them and implementing projects to cope with the problems in collaboration with all member countries. | КИО разработала региональную программу по охране окружающей среды в целях выявления экологических проблем региона, поиска путей решения этих проблем и осуществления проектов, позволяющих решать такие проблемы в сотрудничестве со всеми странами-членами. |
Caribbean small island developing States, as well as small island developing States that are members of the Indian Ocean Commission (IOC), have taken several actions in priority areas for those regions. | Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна, а также малые островные развивающиеся государства, которые являются членами Комиссии по Индийскому океану (КИО), приняли ряд мер в приоритетных областях в этих регионах. |
IoC also stated that the aggressive actions of the Italian government against its critics were disproportionate and unnecessary, unconstitutional and deliberately using intimidation. | ИЦ заявил также, что агрессивные действия правительства против своих критиков являются чрезмерными, ненужными и неконституционными, а также предполагают умышленное запугивание. |
IoC added that State-owned RAI and the Mediaset group owned by the Prime Minister, together control about 80 - 85 percent of the Italian market for viewers and television advertising, overshadowing competitors, such as Europa 7 TV, which had not been allowed to broadcast. | ИЦ добавил, что принадлежащие государству РТИ и группа "Медиасет", принадлежащая премьер-министру, в совокупности контролируют около 8085% итальянского сектора телезрителей и телевизионной рекламы, превосходя своих конкурентов, в частности "Европу 7 ТВ", которой было запрещено транслировать свои передачи. |
IOC is an entity with competence in the field of marine scientific research. | Международная океанографическая комиссия представляет собой организацию, обладающую компетенцией в области морских научных исследований. |
Among the organizations which reaffirmed their roles in implementing the provisions of the Convention, the International Maritime Organization (IMO), IOC and the United Nations Environment Programme (UNEP) gave relevant information in respect of their mandates and activities related to marine affairs. | Среди организаций, подтвердивших свою роль в осуществлении положений Конвенции, соответствующую информацию в отношении своих мандатов и деятельности по вопросам моря предоставили Международная морская организация (ИМО), Международная океанографическая комиссия и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO is the organization through which international cooperation in tsunami warning is made. | Международная океанографическая комиссия (МОК) ЮНЕСКО является учреждением, в рамках которого осуществляется международное сотрудничество в области оповещения о таких явлениях, как цунами. |
The use of the IOC method to value firewood gathered from the forest in Nepal has been described. | Было описано применение метода КДИ для оценки топливной древесины, заготавливаемой в лесах Непала. |
The indirect opportunity cost (IOC) method is used to calculate the value of non-market environmental goods when individual labour is involved in harvesting or collection. | Метод определения косвенных дополнительных издержек (КДИ) применяется для расчета стоимости нетоварных экологических благ, когда при заготовке или сборе используется индивидуальная рабочая сила. |
Unlike IOC orders, FOK orders require the full quantity to be executed. | В отличие от IOC заявок, FOK заявки требуют всего заявленного количества для исполнения. |
Unlike FOK orders, IOC orders allow for partial fills. | В отличие от FOK(fill or kill) заявки, IOC ордера позволяют частичное исполнение. |
Immediate or cancel (IOC) orders are immediately executed or cancelled by the exchange. | Immediate-or-cancel заявка (IOC) - заявка исполняющаяся немедленно или отменяющаяся биржей. |
"IOC suspends Russian NOC and creates a path for clean individual athletes to compete in PyeongChang 2018 under the Olympic Flag".. | IOC SUSPENDS RUSSIAN NOC AND CREATES A PATH FOR CLEAN INDIVIDUAL ATHLETES TO COMPETE IN PYEONGCHANG 2018 UNDER THE OLYMPIC FLAG, сайт МОК «НЕВКЛЮЧЕНИЕ В СПИСОК ПРИГЛАШЕННЫХ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО СПОРТСМЕН НАРУШАЛ АНТИДОПИНГОВЫЕ ПРАВИЛА». |
On 22 January 2010, 24 AF was certified by AFSPC/CC for its Initial Operational Capability (IOC). | 22 января 2010 года, 24-я воздушная армия была сертифицирована AFSPC в стадии первоначальной готовности (IOC). |
The meeting also recognized that, in order for the IOC to carry out the tasks, it was essential that it be strengthened. | Участники Совещания также признали настоятельную необходимость укрепления ИОК, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи. |
The workshop's main objective was to strengthen the cooperation among IOC member States in the area of criminal justice in order to prevent and combat terrorism. | Главная задача этого практикума состояла в укреплении сотрудничества между государствами - членами ИОК в области уголовного правосудия с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
IOTC executed large-scale research programmes in a cooperative arrangement with IOC and in separate arrangements with institutions of member States to improve data collection in the region. | ИОТК выполняет крупномасштабные исследовательские программы, действуя при этом в сотрудничестве с ИОК и с учреждениями отдельно взятых государств-членов, чтобы улучшить сбор данных в регионе. |
EXHIBITIONS AT THE LOU LIM IOC PAVILLION | ВЫСТАВКИ В ПАВИЛЬОНЕ ЛУ ЛИМ ИОК |
All non-IOC AIMS countries have to designate focal points and communicate these to the IOC Secretariat. | Все страны АИСЮ, не являющиеся членами ИОК, должны назначить своих координаторов и сообщить сведения о них в секретариат ИОК. |