| According to Article 5 of this Agreement «the High Contracting Parties recognize and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth... | Согласно статье 5 этого Соглашения, "Высокие Договаривающиеся Стороны признают и уважают территориальную целостность друг друга и неприкосновенность существующих границ в рамках Содружества...". |
| The Rio Group strongly urges that the inviolability of the diplomatic mission of Brazil in Tegucigalpa should be secured in strict compliance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Группа Рио обращается с настоятельным призывом гарантировать неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в Тегусигальпе в строгом соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| Most of the princes concluded further arrangements with the Hussite leader who, in return for a high ransom and free passage through their territories, guarantee them the inviolability of their properties. | Большинство силезских князей заключили тогда сделку с гуситами, который в обмен за больший выкуп и свободное прохождение через их территории, обеспечивали им неприкосновенность имущества. |
| Inviolability of private life, the home, personal correspondence and telephone conversations and restriction of such rights only in cases and according to procedures established by law (art. 27); | неприкосновенность частной жизни, жилища, тайна переписки и телефонных переговоров и ограничение этих прав только в случаях и порядке, предусмотренных законом (ст. 27) |
| B. The right to personal inviolability | В. Право на личную неприкосновенность |
| Members know better than anyone else that the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of States is one of these fundamental principles. | Члены Совета более чем кто-либо знают, что нерушимость суверенитета и территориальной целостности государств является одним из этих фундаментальных принципов. |
| The inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. | Нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом. |
| While coming out in favour of the inviolability of internationally recognized borders, we should like sincerely to appeal to the countries involved to show restraint and resolve their conflicts through dialogue. | Мы выступаем за нерушимость международно признанных границ и хотели бы искренне призвать заинтересованные страны проявить сдержанность и урегулировать свои конфликты на основе диалога. |
| It is well known that the inviolability of treaties is a fundamental principle of the legal order in the Americas and the basis of the peace and understanding that prevail in our continent. | Нерушимость договоров, как хорошо известно, составляет один из основополагающих принципов американского правового режима и является основой мира и нашего взаимопонимания. |
| Sovereignty, the inviolability of territory, the non-use of force and non-intervention in the affairs of other States are the only guarantee for peaceful coexistence among the peoples of the world. | Суверенитет, нерушимость территории, неприменение силы и невмешательство во внутренние дела других государств - это единственная гарантия для мирного сосуществования между народами мира. |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| From a legal point of view, however, we cannot support the concept of Member States invoking for themselves the responsibility of "safeguarding the inviolability and integrity" of a bilateral treaty. | Однако, исходя из юридических соображений, мы не можем поддержать концепцию принятия на себя государствами-членами ответственности «за сохранение незыблемости и целостности» двустороннего договора. |
| Supports intensified consultations and cooperation within the international community, between parties and non-parties, on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and related issues in the light of emerging developments with the goal of safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty; | З. поддерживает активизацию консультаций и сотрудничества в рамках международного сообщества между странами, как входящими, так и не входящими в Договор, по Договору об ограничении систем противоракетной обороны и связанным с ним проблемам с учетом изменяющейся ситуации и с целью сохранения незыблемости и целостности этого Договора; |
| Supports further efforts by the international community, in the light of emerging developments, towards safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which is in the strongest interest of the international community; | поддерживает дальнейшие усилия международного сообщества с учетом изменяющейся ситуации в целях сохранения незыблемости и целостности Договора об ограничении систем противоракетной обороны, в котором глубоко заинтересовано международное сообщество; |
| We wish to reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. | Мы вновь заявляем о незыблемости права на ядерную деятельность в мирных целях. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty. | На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета. |
| It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума. |
| Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. | На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека. |
| Kyrgyzstan has proclaimed itself to be a democratic State governed by the rule of law that guarantees the supremacy of the law, the inviolability of human rights and freedoms, the protection of legitimate personal rights, and the mutual responsibilities of the State and its citizens. | Кыргызстан провозгласил себя правовым демократическим государством, гарантирующим верховенство закона, незыблемость основных прав и свобод человека, охрану законных интересов личности, взаимную ответственность государства и граждан. |
| Among these, we can cite two: sovereignty of the population and not just the regimes, and the inviolability of the sanctity of life, especially the banishment of genocide and extrajudicial killings. | В их числе можно привести два принципа: суверенитет населения, а не только режимов, и незыблемость священного права на жизнь, особенно необходимость искоренения геноцида и внесудебных казней. |