| Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. | Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия. |
| (b) to respect any inviolability of organs or agents of the responsible international organization and of the premises, archives and documents of that organization. | Ь) уважать всякую неприкосновенность органов или агентов ответственной международной организации, а также помещений, архивов и документов этой организации. |
| The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. | Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии. |
| Inviolability of every part of human body is guaranteed by law. | Неприкосновенность всех органов человеческого тела гарантируется законом. |
| Inviolability and immunity are not suspended during a state of siege (Article 115). | Парламентская неприкосновенность и иммунитет продолжают действовать в период осадного положения (статья 115). |
| This new order respects the sovereignty and independence of States and guarantees the inviolability of their international borders. | Этот новый порядок предполагает уважение суверенитета и независимости государств и гарантирует нерушимость их международных границ. |
| Reaffirming also the inviolability of international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory, | подтверждая также нерушимость международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории, |
| They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. | Они признают нерушимость государственных границ и поэтому воздерживаются в настоящее время и будут воздерживаться в будущем от любой попытки нарушить эти границы. |
| Further reiterated that the inviolability of these borders is a major requirement of international law and their full respect will serve as a significant confidence-building measure in their region's future. | подтвердили далее, что нерушимость этих границ является важным требованием международного права, а их полное уважение станет серьезной мерой по укреплению доверия для будущего в регионе; |
| Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability, neutrality and national unity of Cambodia; | призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и нерушимость границ, нейтралитет и национальное единство Камбоджи; |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| He is the guarantor of the unity of the people, of the inviolability of the Constitution and of civil and individual rights and freedoms. | Он является гарантом единства народа, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| Supports intensified consultations and cooperation within the international community, between parties and non-parties, on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and related issues in the light of emerging developments with the goal of safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty; | З. поддерживает активизацию консультаций и сотрудничества в рамках международного сообщества между странами, как входящими, так и не входящими в Договор, по Договору об ограничении систем противоракетной обороны и связанным с ним проблемам с учетом изменяющейся ситуации и с целью сохранения незыблемости и целостности этого Договора; |
| But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical. | Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. |
| Thanks to these efforts, Kazakhstan has received guarantees of its security and territorial integrity and the inviolability of its borders from the United States of America, the Russian Federation and the United Kingdom. | Благодаря этим усилиям Казахстан получил гарантии своей безопасности, территориальной целостности и незыблемости границ от Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Англии, документ о чем был подписан 5 декабря прошлого года в городе Будапеште. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. | Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
| Those principles and their inviolability have been part of the United Nations since its founding in 1945. | Эти принципы и их незыблемость стали частью основы Организации Объединенных Наций с момента ее создания в 1945 году. |
| Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. | Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества. |
| (c) Inviolability of the right to life and to liberty (art. 5, head); | с) незыблемость права на жизнь и свободу (статья 5, заголовок); |
| Ukraine and the Republic of Moldova support the inviolability of each other's borders and each other's territorial integrity. | Украина и Республика Молдова подтверждают незыблемость границ, территориальную целостность друг друга. |