| Under article 30 of the Constitution, everyone is guaranteed the inviolability of his or her dwelling. | Так, в соответствии со статьей 30 Конституции Украины каждому гарантируется неприкосновенность жилища. |
| We also stress the need to guarantee, in all circumstances, respect for the inviolability of schools, hospitals and United Nations premises. | Мы подчеркиваем также необходимость гарантировать при всех обстоятельствах неприкосновенность школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций. |
| Other single acts which did not show all the features of an offence, consisting in breaching personal inviolability, were also punishable. | За другие действия, в которых не усматриваются все признаки преступления, но которые нарушают личную неприкосновенность, также предусмотрено наказание. |
| This broad scope of immunity extending to all acts by the criminal justice system which could affect the inviolability of the individual finds some support in the practice of diplomatic law. | Эти широкие возможности иммунитета, распространяющиеся на все действия системы уголовного судопроизводства, которые могут затронуть неприкосновенность лица, находят некоторую поддержку в практике дипломатического права. |
| International conference on freedom of information and the inviolability of private life, Riga, 31 May-2 June 2002 | Международная конференция на тему «Свобода информации и неприкосновенность частной жизни» - Рига, 31 мая - 2 июня 2002 года; |
| The inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. | Нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом. |
| The primacy, absolute validity and inviolability of the Charter, which is not one among many sources of law but the cornerstone of this Organization and of the precarious current international order, must be re-established. | Необходимо вновь утвердить главенствующее значение, неоспоримую законность и нерушимость Устава, который является не одной из многих основ, а краеугольным камнем нашей Организации и современного отнюдь не прочного международного порядка. |
| Emphasizing that the inviolability of frontiers and the territorial integrity of States are basic principles in international relations and their observance is an essential condition for maintaining international peace, security and stability, | Подчеркивая, что нерушимость границ и территориальная целостность государств являются основополагающими принципами в международных отношениях и их соблюдение представляет важнейшее условие для сохранения международного мира, безопасности и стабильности, |
| We demand that these hostile acts of aggression directed towards the civilian population of Kuwait desist immediately and that the territorial integrity and inviolability of Kuwait's borders be respected in accordance with all relevant Security Council resolutions and international law. | Мы требуем немедленно прекратить эти враждебные акты агрессии, направленные против гражданского населения Кувейта, и уважать территориальную целостность и нерушимость границ Кувейта согласно всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности и нормам международного права. |
| Does he believe that the world does not see how, day by day, because of weapons of mass destruction, the inviolability of our territory and our independence and sovereignty are jeopardized? | Неужели он думает, что мир не видит, как день за днем из-за наличия оружия массового уничтожения под угрозой оказывается нерушимость наших границ и наша независимость и суверенитет? |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. | Политика умиротворения в отношении агрессора серьезно подрывает всю систему международной безопасности, основанной на незыблемости принципов и норм международного права. |
| From a legal point of view, however, we cannot support the concept of Member States invoking for themselves the responsibility of "safeguarding the inviolability and integrity" of a bilateral treaty. | Однако, исходя из юридических соображений, мы не можем поддержать концепцию принятия на себя государствами-членами ответственности «за сохранение незыблемости и целостности» двустороннего договора. |
| Supports further efforts by the international community, in the light of emerging developments, towards safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which is in the strongest interest of the international community; | поддерживает дальнейшие усилия международного сообщества с учетом изменяющейся ситуации в целях сохранения незыблемости и целостности Договора об ограничении систем противоракетной обороны, в котором глубоко заинтересовано международное сообщество; |
| The President of the Republic shall be the symbol and guarantor of the unity of the people and the state power, inviolability of the Constitution, rights and freedoms of an individual and citizen. | Президент Республики - символ и гарант единства народа и государственной власти, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty. | На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета. |
| Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. | Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества. |
| It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума. |
| I have been instructed to express the dissatisfaction of the Government of Belize with the fact that the Government of Guatemala should question the universal recognition of the inviolability of Belize's borders. | Мне поручено выразить неудовлетворение правительства Белиза по поводу того, что правительство Гватемалы ставит под сомнение незыблемость границ Белиза, признаваемую всеми. |
| Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. | Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод. |