| The DPRK guarantees by law the inviolability of every part of human body. | В КНДР юридически гарантируется и последовательная неприкосновенность каждой части организма человека. |
| There is universal acceptance of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents but some doubt as to the existence of this inviolability in respect of each of the categories of the protected persons and property in all circumstances. | Все признают неприкосновенность дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов, однако имеются определенные сомнения относительно существования такой неприкосновенности в отношении каждой категории находящихся под защитой лиц и собственности во всех обстоятельствах. |
| The right to liberty, personal dignity and inviolability of homes | Право на свободу, уважение личного достоинства и неприкосновенность жилища |
| After Azerbaijan became independent, the new Constitution and all relevant decrees stipulated the exclusive right and inviolability of private ownership of land concerning its possession, use and disposal. | После обретения Азербайджаном независимости в новой Конституции и соответствующих указах были провозглашены исключительность и неприкосновенность права частной собственности на землю, в том числе права на владение, использование и передачу. |
| (b) to respect any inviolability of organs or agents of the responsible international organization and of the premises, archives and documents of that organization. | Ь) уважать всякую неприкосновенность органов или агентов ответственной международной организации, а также помещений, архивов и документов этой организации. |
| In the area of civil rights, the Venezuelan Government guarantees the inviolability of the right to life throughout the life cycle as the basis of the enjoyment and exercise of all other rights, including by explicitly prohibiting the death penalty. | Что касается гражданских прав, то венесуэльское государство прогрессивно гарантирует нерушимость права на жизнь как основы для осуществления всех остальных прав, прямо запретив смертную казнь. |
| We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision. | Как мы считаем, единственный конструктивный путь к прогрессу заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество выполнили лежащие на них обязанности гарантировать уважение норм права и нерушимость международных договоров, обеспечив полное и скорейшее осуществление решения Комиссии по установлению границы. |
| Slovenia appreciated that the rule of law and representative democracy are well-rooted in Cape Verde and noted that the Constitution ensures the inviolability and inalienability of human rights and respect for the dignity of the person. | Словения с удовлетворением отметила, что в Кабо-Верде глубоко укоренились принципы верховенства закона и представительной демократии, и указала на то, что Конституция обеспечивает нерушимость и неотъемлемость прав человека и уважение достоинства личности. |
| Does he believe that the world does not see how, day by day, because of weapons of mass destruction, the inviolability of our territory and our independence and sovereignty are jeopardized? | Неужели он думает, что мир не видит, как день за днем из-за наличия оружия массового уничтожения под угрозой оказывается нерушимость наших границ и наша независимость и суверенитет? |
| However, it is only when reference is made to the Treaty of 20 October 1904, which unfairly sealed Bolivia's geographical isolation, that Chile argues and invokes the "inviolability of treaties". | При этом на «нерушимость договоров» Чили ссылается лишь применительно к договору от 20 октября 1904 года, несправедливо закрепившему географическую изоляцию Боливии. |
| Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. | Политика умиротворения в отношении агрессора серьезно подрывает всю систему международной безопасности, основанной на незыблемости принципов и норм международного права. |
| Supports intensified consultations and cooperation within the international community, between parties and non-parties, on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and related issues in the light of emerging developments with the goal of safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty; | З. поддерживает активизацию консультаций и сотрудничества в рамках международного сообщества между странами, как входящими, так и не входящими в Договор, по Договору об ограничении систем противоракетной обороны и связанным с ним проблемам с учетом изменяющейся ситуации и с целью сохранения незыблемости и целостности этого Договора; |
| Supports further efforts by the international community, in the light of emerging developments, towards safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which is in the strongest interest of the international community; | поддерживает дальнейшие усилия международного сообщества с учетом изменяющейся ситуации в целях сохранения незыблемости и целостности Договора об ограничении систем противоракетной обороны, в котором глубоко заинтересовано международное сообщество; |
| But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical. | Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. |
| The President of the Republic shall be the symbol and guarantor of the unity of the people and the state power, inviolability of the Constitution, rights and freedoms of an individual and citizen. | Президент Республики - символ и гарант единства народа и государственной власти, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. | Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
| The second Constitution adopted in 1976 had introduced new guarantees such as the equality of all citizens before the law and the inviolability of freedom of conscience and belief. | Во второй Конституции, принятой в 1976 году, были введены новые гарантии, такие, как равенство всех граждан перед законом и незыблемость свободы совести и убеждений. |
| It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума. |
| (b) The inviolability of the territorial integrity of Abkhazia within the borders of the former Abkhaz Autonomous Republic as part of the Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991; | б) незыблемость территориальной целостности Абхазии в границах бывшей Абхазской Автономной Республики в пределах Грузинской Советской Социалистической Республики, существовавших на 21 декабря 1991 года; |
| Among these, we can cite two: sovereignty of the population and not just the regimes, and the inviolability of the sanctity of life, especially the banishment of genocide and extrajudicial killings. | В их числе можно привести два принципа: суверенитет населения, а не только режимов, и незыблемость священного права на жизнь, особенно необходимость искоренения геноцида и внесудебных казней. |