| The immediate target of said crimes is public relations ensuring the inviolability of human health and physical integrity of the individual. | Непосредственной целью установления этих преступлений является обеспечение таких общественных отношений, которые гарантируют неприкосновенность здоровья и физическую неприкосновенность личности. |
| Not likely. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case. | Вряд ли. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях. |
| This is certified by the Court's decisions in defence of human rights and legal interests of the Bulgarian citizens, separation of powers, inviolability of private property, freedom for economic initiatives, independence of the mass media and prohibition of any censorship. | Свидетельством этому являются решения Суда, защищающие права человека и законные интересы граждан Болгарии, разделение власти, неприкосновенность частной собственности, свободу экономической инициативы, независимость средств массовой информации и запрет на любую цензуру. |
| B. The right to personal inviolability | В. Право на личную неприкосновенность |
| The inviolability of the Grand Duke means that he may neither be accused nor be brought to court by anyone, that he is not subject to the jurisdiction of any court and that he cannot be called to account for his actions. | Неприкосновенность личности Великого Герцога означает невозможность предъявить ему обвинение или привлечь к ответственности, его абсолютную личную неподсудность и неподотчетность в действиях. |
| Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. | Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции. |
| On the recent developments in Namibia, the Summit strongly and unreservedly condemned the secessionist attack on Katima Mulilo in the Caprivi region, and reaffirmed the inviolability of the territorial integrity of Namibia. | Что касается последних событий в Намибии, то на Встрече на высшем уровне было решительно и безоговорочно осуждено нападение сепаратистов на Катима-Мулило в районе Каприви и подтверждена нерушимость территориальной целостности Намибии. |
| We demand that these hostile acts of aggression directed towards the civilian population of Kuwait desist immediately and that the territorial integrity and inviolability of Kuwait's borders be respected in accordance with all relevant Security Council resolutions and international law. | Мы требуем немедленно прекратить эти враждебные акты агрессии, направленные против гражданского населения Кувейта, и уважать территориальную целостность и нерушимость границ Кувейта согласно всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности и нормам международного права. |
| The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. | 20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества. |
| At the same time, the backbone of the Final Act was the list of 10 principles: 1. Sovereign equality, respect for the rights inherent in sovereignty; 2. Refraining from the threat or use of force; 3. Inviolability of frontiers; 4. | В то же время становым хребтом Заключительного акта стали следующие десять принципов: 1) суверенное равенство, уважение прав, присущих суверенитету; 2) неприменение силы или угрозы силой; 3) нерушимость границ; 4) территориальная целостность государств; 5) мирное |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| From a legal point of view, however, we cannot support the concept of Member States invoking for themselves the responsibility of "safeguarding the inviolability and integrity" of a bilateral treaty. | Однако, исходя из юридических соображений, мы не можем поддержать концепцию принятия на себя государствами-членами ответственности «за сохранение незыблемости и целостности» двустороннего договора. |
| Furthermore, the decision is based on the fundamental African principle of the inviolability of inherited colonial boundaries, which are not of our making but which we can only respect unless we wish to open the Pandora's box of an endless cycle of bloody border conflicts. | Кроме того, решение основано на основополагающем африканском принципе незыблемости унаследованных колониальных границ, которые не мы устанавливали, но которые нам надо обязательно уважать, если мы не собираемся открывать ящик Пандоры и запускать бесконечный цикл кровопролитных пограничных конфликтов. |
| Supports further efforts by the international community, in the light of emerging developments, towards safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which is in the strongest interest of the international community; | поддерживает дальнейшие усилия международного сообщества с учетом изменяющейся ситуации в целях сохранения незыблемости и целостности Договора об ограничении систем противоракетной обороны, в котором глубоко заинтересовано международное сообщество; |
| Through the dialogue of civilizations, we should reconcile the specificities connected with the diversity of our cultural heritage with the universal standards that arise from the inviolability of human dignity. | Посредством диалога цивилизаций мы должны примирить особенности, являющиеся следствием различий в нашем культурном наследии, с универсальными нормами, происходящими от незыблемости принципа уважения человеческого достоинства. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| His Government ensured the inviolability of the right to life and expressly prohibited the death penalty. | Правительство Венесуэлы обеспечивает незыблемость права на жизнь и прямо запрещает смертную казнь. |
| Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. | На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека. |
| Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. | Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод. |
| (c) Inviolability of the right to life and to liberty (art. 5, head); | с) незыблемость права на жизнь и свободу (статья 5, заголовок); |
| Ukraine and the Republic of Moldova support the inviolability of each other's borders and each other's territorial integrity. | Украина и Республика Молдова подтверждают незыблемость границ, территориальную целостность друг друга. |