| Infringement upon the right of an individual regardless of his/her race or ethnicity to physical inviolability is a criminal act under the law of the Lao People's Democratic Republic. | В соответствии с законодательством Лаосской Народно-Демократической Республики нарушение права любого лица на физическую неприкосновенность, независимо от его расовой или этнической принадлежности, является уголовно наказуемым деянием. |
| The Rio Group strongly urges that the inviolability of the diplomatic mission of Brazil in Tegucigalpa should be secured in strict compliance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Группа Рио обращается с настоятельным призывом гарантировать неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в Тегусигальпе в строгом соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| This inviolability was deemed incompatible, however, with Article 27 of the Rome Statute of the International Criminal Court which states that official capacity shall not exempt a person from criminal responsibility under the statute. | Однако эта неприкосновенность была сочтена несовместимой со статьей 27 Римского статута Международного уголовного суда, в которой говорится, что должностное положение не освобождает лицо от уголовной ответственности по статуту. |
| This is because whenever a conflict occurs at the threshold of the rights of a public servant and such inalienable personal rights as freedom, inviolability and dignity, a situation like that might take place. | Это объясняется тем, что подобная ситуация может возникнуть в любом случае, когда происходит конфликт между правами государственного служащего и такими неотъемлемыми личными правами, как свобода, неприкосновенность и достоинство. |
| Inviolability of private life (art. 20); | неприкосновенность личной жизни (статья 20); |
| Further reiterated that the inviolability of these borders is a major requirement of international law and their full respect will serve as a significant confidence-building measure in their region's future. | подтвердили далее, что нерушимость этих границ является важным требованием международного права, а их полное уважение станет серьезной мерой по укреплению доверия для будущего в регионе; |
| The States support the inviolability of one another's existing frontiers and are opposed to any acts which undermine their stability, and they shall settle all disputes arising on questions relating to frontiers and territories solely by peaceful means. | З. Государства подтверждают нерушимость существующих границ друг друга и выступают против любых действий, подрывающих их незыблемость, а также будут решать все споры, возникающие по вопросам границ и территорий, только мирными средствами. |
| Emphasizing that the inviolability of frontiers and the territorial integrity of States are basic principles in international relations and their observance is an essential condition for maintaining international peace, security and stability, | Подчеркивая, что нерушимость границ и территориальная целостность государств являются основополагающими принципами в международных отношениях и их соблюдение представляет важнейшее условие для сохранения международного мира, безопасности и стабильности, |
| Slovenia appreciated that the rule of law and representative democracy are well-rooted in Cape Verde and noted that the Constitution ensures the inviolability and inalienability of human rights and respect for the dignity of the person. | Словения с удовлетворением отметила, что в Кабо-Верде глубоко укоренились принципы верховенства закона и представительной демократии, и указала на то, что Конституция обеспечивает нерушимость и неотъемлемость прав человека и уважение достоинства личности. |
| Inviolability of inherited colonial borders | нерушимость границ, унаследованных от колониального прошлого. |
| Furthermore, the decision is based on the fundamental African principle of the inviolability of inherited colonial boundaries, which are not of our making but which we can only respect unless we wish to open the Pandora's box of an endless cycle of bloody border conflicts. | Кроме того, решение основано на основополагающем африканском принципе незыблемости унаследованных колониальных границ, которые не мы устанавливали, но которые нам надо обязательно уважать, если мы не собираемся открывать ящик Пандоры и запускать бесконечный цикл кровопролитных пограничных конфликтов. |
| He is the guarantor of the unity of the people, of the inviolability of the Constitution and of civil and individual rights and freedoms. | Он является гарантом единства народа, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| Article 5 of the Declaration stipulates the inviolability of human rights, and as such they must be given priority as opposed to the other rights recognised in the same Declaration. | В статье 5 Декларации закреплен принцип незыблемости прав человека, которым должен отдаваться приоритет по сравнению с другими правами, предусмотренными в этой же Декларации. |
| Supports intensified consultations and cooperation within the international community, between parties and non-parties, on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and related issues in the light of emerging developments with the goal of safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty; | З. поддерживает активизацию консультаций и сотрудничества в рамках международного сообщества между странами, как входящими, так и не входящими в Договор, по Договору об ограничении систем противоракетной обороны и связанным с ним проблемам с учетом изменяющейся ситуации и с целью сохранения незыблемости и целостности этого Договора; |
| Through the dialogue of civilizations, we should reconcile the specificities connected with the diversity of our cultural heritage with the universal standards that arise from the inviolability of human dignity. | Посредством диалога цивилизаций мы должны примирить особенности, являющиеся следствием различий в нашем культурном наследии, с универсальными нормами, происходящими от незыблемости принципа уважения человеческого достоинства. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. | Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
| Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. | Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества. |
| It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума. |
| Kyrgyzstan has proclaimed itself to be a democratic State governed by the rule of law that guarantees the supremacy of the law, the inviolability of human rights and freedoms, the protection of legitimate personal rights, and the mutual responsibilities of the State and its citizens. | Кыргызстан провозгласил себя правовым демократическим государством, гарантирующим верховенство закона, незыблемость основных прав и свобод человека, охрану законных интересов личности, взаимную ответственность государства и граждан. |
| Ukraine and the Republic of Moldova support the inviolability of each other's borders and each other's territorial integrity. | Украина и Республика Молдова подтверждают незыблемость границ, территориальную целостность друг друга. |