| The Constitution also guarantees the inviolability of correspondence and the home, freedom of movement, religion, opinion, conviction, assembly and association. | Конституция также гарантирует неприкосновенность корреспонденции, жилища, свободу передвижения, вероисповедания, мнений, убеждений, собраний, объединений. |
| That inviolability, it noted, could not be set aside by any Member State on the grounds that, in the special circumstances of hostilities, it must be qualified or overridden by demands of military expediency. | Она отметила, что эта неприкосновенность не может отменяться никаким государством-членом на тех основаниях, что в особых обстоятельствах военных действий она должна ограничиваться или перекрываться требованиями, диктуемыми соображениями военной целесообразности. |
| The Directorate of the Security Service of Ukraine in the Transcarpathian region opened criminal proceedings for «infringement upon the territorial integrity and inviolability of Ukraine» and disseminating «separatist appeals» on the Internet. | Управление Службы безопасности Украины по Закарпатью открыло уголовное производство по факту «посягательства на территориальную целостность и неприкосновенность Украины» и распространение в сети Интернет «сепаратистских призывов». |
| A third aspect is the inviolability of communications, a principle recognised in article 2, para. 10 of the Constitution, which provides that everybody has the right to the confidentiality and inviolability of his communications and private documents. | Третьим аспектом является неприкосновенность корреспонденции - принцип, признанный в пункте 10 статьи 2 Конституции, который предусматривает, что каждый человек имеет право на конфиденциальность и неприкосновенность своей корреспонденции и личных документов. |
| Article 34 The envoy loses his rights of inviolability if it is proved beyond doubt that he has taken advantage of his privileged position to provoke or commit an act of treachery. | Статья 34 Парламентёр теряет право на неприкосновенность, если будет положительным и несомненным образом доказано, что он воспользовался своим привилегированным положением для подговора к измене или для её совершения. |
| In so doing, he was to take into account the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of States, as well as their socio-economic realities. | При этом он должен был учитывать нерушимость суверенитета и территориальной целостности государств и существующие в них социально-экономические реальности. |
| The recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People by the General Assembly had demonstrated the inviolability of the principles of the territorial integrity and sovereignty of States. | Недавнее принятие Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продемонстрировало нерушимость принципов территориальной целостности и суверенитета государств. |
| In a series of bilateral meetings and multilateral forums, the Government of Chile has consistently made declarations concerning the inviolability of treaties, and of the 1904 Treaty in particular. | Правительство Чили на различных двусторонних встречах и многосторонних форумах постоянно ссылается на нерушимость договоров и, в частности, Договора 1904 года. |
| These are the reasons why the Government of the Republic of Serbia is today addressing a request to the United Nations to ensure full protection for Serbia's State borders and to support their inviolability, as well as Serbia's sovereignty and territorial integrity. | Именно по этим причинам правительство Республики Сербия сегодня обращается к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить полную защиту государственных границ Сербии и подтвердить их нерушимость, равно как и суверенитет и территориальную целостность Сербии. |
| The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. | 20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества. |
| This status is particularly evident in the preamble to the Constitution, the religious oath taken by the President of the Republic and members of Parliament and the inviolability of the Holy Scriptures. | Этот ее статус отражен, в частности, в преамбуле конституции, в религиозной присяге президента Республики и депутатов, а также в незыблемости Священного писания. |
| Supports further efforts by the international community, in the light of emerging developments, towards safeguarding the inviolability and integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which is in the strongest interest of the international community; | поддерживает дальнейшие усилия международного сообщества с учетом изменяющейся ситуации в целях сохранения незыблемости и целостности Договора об ограничении систем противоракетной обороны, в котором глубоко заинтересовано международное сообщество; |
| The President of the Republic shall be the symbol and guarantor of the unity of the people and the state power, inviolability of the Constitution, rights and freedoms of an individual and citizen. | Президент Республики - символ и гарант единства народа и государственной власти, незыблемости Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| Thanks to these efforts, Kazakhstan has received guarantees of its security and territorial integrity and the inviolability of its borders from the United States of America, the Russian Federation and the United Kingdom. | Благодаря этим усилиям Казахстан получил гарантии своей безопасности, территориальной целостности и незыблемости границ от Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Англии, документ о чем был подписан 5 декабря прошлого года в городе Будапеште. |
| We wish to reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. | Мы вновь заявляем о незыблемости права на ядерную деятельность в мирных целях. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty. | На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета. |
| Defenders of traditional interpretations of international law stressed the inviolability of State sovereignty; others stressed the moral imperative to act forcefully in the face of gross violations of human rights. | Сторонники традиционного толкования международного права подчеркивали незыблемость государственного суверенитета; другие настаивали на нравственном императиве, предписывающем принимать решительные меры в случае грубого нарушения прав человека. |
| The second Constitution adopted in 1976 had introduced new guarantees such as the equality of all citizens before the law and the inviolability of freedom of conscience and belief. | Во второй Конституции, принятой в 1976 году, были введены новые гарантии, такие, как равенство всех граждан перед законом и незыблемость свободы совести и убеждений. |
| Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. | Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества. |
| Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. | На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека. |