| The State recognizes the inviolability and inalienability of human rights as the basis of all human communities and of peace and justice. | Государство признает неприкосновенность и неотъемлемость прав человека в качестве основы любого человеческого общества, мира и справедливости. |
| The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. | Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26. |
| He adds that the State party's courts could have ensured the right of inviolability of his home, by ruling that the seized television set could not be used as material evidence, since it was obtained unlawfully. | Он добавляет, что суды государства-участника могли бы обеспечить право на неприкосновенность его жилища, приняв решение о том, что конфискованный телевизор не может использоваться в качестве материального доказательства, поскольку он был изъят незаконно. |
| After Azerbaijan became independent, the new Constitution and all relevant decrees stipulated the exclusive right and inviolability of private ownership of land concerning its possession, use and disposal. | После обретения Азербайджаном независимости в новой Конституции и соответствующих указах были провозглашены исключительность и неприкосновенность права частной собственности на землю, в том числе права на владение, использование и передачу. |
| The inviolability of the Grand Duke means that he may neither be accused nor be brought to court by anyone, that he is not subject to the jurisdiction of any court and that he cannot be called to account for his actions. | Неприкосновенность личности Великого Герцога означает невозможность предъявить ему обвинение или привлечь к ответственности, его абсолютную личную неподсудность и неподотчетность в действиях. |
| Ukraine's territorial integrity, inviolability of its territory and frontiers are guaranteed by the provisions of a number of international multilateral and bilateral legal instruments. | Территориальная целостность Украины, нерушимость ее территории и границ гарантируются положениями ряда международных многосторонних и двусторонних правовых документов. |
| Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. | Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции. |
| In this context, article 18 of the Law stipulates that: The State shall guarantee the freedom and inviolability of private property rights. | В этом контексте в статье 18 Закона предусмотрено: Государство гарантирует свободу и нерушимость прав на частное имущество. |
| In so doing, he was to take into account the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of States, as well as their socio-economic realities. | При этом он должен был учитывать нерушимость суверенитета и территориальной целостности государств и существующие в них социально-экономические реальности. |
| On the contrary, a security system must be established that ensures the fiscal integrity of all persons, individual initiative and the inviolability of private property, through a stable monetary system and efficient public services. | Наоборот, необходимо создать систему безопасности, которая обеспечила бы финансовую неприкосновенность всех людей, частную инициативу и нерушимость частной собственности через стабильную денежную систему и эффективные государственные учреждения. |
| Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. | Политика умиротворения в отношении агрессора серьезно подрывает всю систему международной безопасности, основанной на незыблемости принципов и норм международного права. |
| This status is particularly evident in the preamble to the Constitution, the religious oath taken by the President of the Republic and members of Parliament and the inviolability of the Holy Scriptures. | Этот ее статус отражен, в частности, в преамбуле конституции, в религиозной присяге президента Республики и депутатов, а также в незыблемости Священного писания. |
| But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical. | Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. |
| Thanks to these efforts, Kazakhstan has received guarantees of its security and territorial integrity and the inviolability of its borders from the United States of America, the Russian Federation and the United Kingdom. | Благодаря этим усилиям Казахстан получил гарантии своей безопасности, территориальной целостности и незыблемости границ от Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Англии, документ о чем был подписан 5 декабря прошлого года в городе Будапеште. |
| We wish to reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. | Мы вновь заявляем о незыблемости права на ядерную деятельность в мирных целях. |
| The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. | Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме. |
| (a) They enjoy immutability, stability and inviolability unless the necessary steps are taken to amend the Constitution, which inevitably entails a popular referendum (article 189 of the Constitution); | а) они являются непреложными, стабильными и незыблемыми, если только не предпринимаются необходимые шаги для внесения поправок в Конституцию, которые неизбежно влекут за собой созыв всенародного референдума (статья 189 Конституции); |
| But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
| Those principles and their inviolability have been part of the United Nations since its founding in 1945. | Эти принципы и их незыблемость стали частью основы Организации Объединенных Наций с момента ее создания в 1945 году. |
| Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. | Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества. |
| Kyrgyzstan has proclaimed itself to be a democratic State governed by the rule of law that guarantees the supremacy of the law, the inviolability of human rights and freedoms, the protection of legitimate personal rights, and the mutual responsibilities of the State and its citizens. | Кыргызстан провозгласил себя правовым демократическим государством, гарантирующим верховенство закона, незыблемость основных прав и свобод человека, охрану законных интересов личности, взаимную ответственность государства и граждан. |
| (b) The inviolability of the territorial integrity of Abkhazia within the borders of the former Abkhaz Autonomous Republic as part of the Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991; | б) незыблемость территориальной целостности Абхазии в границах бывшей Абхазской Автономной Республики в пределах Грузинской Советской Социалистической Республики, существовавших на 21 декабря 1991 года; |
| Among these, we can cite two: sovereignty of the population and not just the regimes, and the inviolability of the sanctity of life, especially the banishment of genocide and extrajudicial killings. | В их числе можно привести два принципа: суверенитет населения, а не только режимов, и незыблемость священного права на жизнь, особенно необходимость искоренения геноцида и внесудебных казней. |