invigoration of the public and public opinion in the struggle to suppress violence against women; |
активизация общественности и общественного мнения, направленная на борьбу с проявлением насилия над женщинами; |
I am greatly encouraged by the commendable invigoration of our plenary meetings, and the open and constructive exchange of views and opinions that have been taking place in our forum during my presidency. |
Меня очень обнадеживают похвальная активизация наших пленарных заседаний, а также проходивший у нас на форуме в период моего председательства открытый и конструктивный обмен мнениями и взглядами. |
3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. |
3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров. |
The reinvigoration of the Conference on Disarmament is an essential key to the revitalization of the multilateral disarmament process in its entirety. |
Активизация деятельности Конференции по разоружению является одним из крайне необходимых условий оживления всего многостороннего процесса разоружения. |
The outcome of such discussions should be a substantive reinvigoration of contacts with those organizations that have significant experience and expertise. |
Итогом этого обсуждения должна стать существенная активизация контактов с указанными организациями, обладающими значительным опытом и экспертным потенциалом. |
The reinvigoration of the Armed Forces General Inspectorate, begun in 2011; |
активизация деятельности Генеральной инспекции вооруженных сил с 2011 года; |
While the reinvigoration of the technical committees in the latter half of 2012 was a welcome development, their work does not constitute a substitute for substantive negotiations. |
Хотя активизация деятельности технических комитетов во второй половине 2012 года является позитивным событием, их работа не может служить полноценной заменой предметных переговоров. |
Thirdly, the reinvigoration of the Conference on Disarmament is one of the first steps on the way to reforming the international disarmament machinery. |
В-третьих, активизация работы Конференции по разоружению является одним из первых шагов в направлении реформы международного механизма разоружения. |
The successful reinvigoration of the Coordinating Action on Small Arms mechanism is a reflection of the growing acknowledgement among United Nations entities of the importance of a coordinated approach to small arms issues. |
Успешная активизация работы механизма Программы координации по стрелковому оружию свидетельствует о растущем понимании подразделениями Организации Объединенных Наций важности согласованного подхода к вопросам стрелкового оружия. |
There is a risk that the reinvigoration of multilateralism, United Nations reform, and a collective commitment to the various theatres of crisis will produce no lasting effect unless development issues are treated as priorities. |
Существует опасность того, что активизация многосторонности, реформа Организации Объединенных Наций и коллективное внимание к различным театрам кризисов не будут иметь долгосрочного эффекта до тех пор, пока мы не будем относиться к решению вопросов в области развития как к задаче первостепенной важности. |
c. Reinvigoration of the anti-terrorism and Interpol sections in the intelligence community of the Democratic Republic of the Congo. |
с) активизация в рамках разведывательного сообщества Демократической Республики Конго деятельности тех структур, которые занимаются борьбой с терроризмом и поддерживают связь с Интерполом; |
We share the view that the reinvigoration of the multilateral trade negotiations to conclude the Doha Development Trade Round will go a long way towards addressing the imbalances in the current international trading system. |
Мы разделяем мнение о том, что активизация многосторонних торговых переговоров для завершения Дохийского раунда, посвященного торговле в интересах развития, внесет существенный вклад в решение проблемы дисбаланса в существующей международной торговой системе. |
These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. |
В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека. |