Furious with himself and suffering the effects of what he couldn't possibly have known was steroid intoxication, he destroyed the washer in a fit of rage. | Злой на самого себя и страдающий от эффектов то, чем, как он не мог знать, была интоксикация стероидами, он уничтожил стиральную машину в порыве ярости. |
The general defences under general criminal law such as mistake of fact, intoxication and private defence are available to men and women alike. | Мужчинам и женщинам в равной степени доступны общие средства защиты по общему уголовному праву, как, например, ошибочное установление фактов, интоксикация и частная защита. |
Article M. Intoxication. 98 | Статья М. Интоксикация 101 |
Acute and chronic alcohol intoxication, narcotics and drug intoxication. | Острая и хроническая алкогольная интоксикация, наркотическая и лекарственная интоксикация. |
Data, intoxication is a human condition. | Дэйта, интоксикация - состояние, свойственное человеку. |
According to these beliefs, the Monster's intoxication was the cause for a flawed Earth. | В соответствии с этими убеждениями причиной порочности Земли стало опьянение Монстра. |
He arrived at Bellevue a month ago, suspicion of hallucinogenic intoxication. | Он поступил в Беллвью месяц назад, с подозрением на галлюциногенное опьянение. |
As I got up, I felt an intoxication that had nothing to do with alcohol. | Когда я встал, то почувствовал опьянение, но не от алкоголя. |
It's better than intoxication... | "Это лучше, чем опьянение..." |
An exception to this ideal of moderation was the cult of Dionysus, in which intoxication was believed to bring people closer to their deity. | Исключением из этих традиций был культ Диониса, когда считалось, что опьянение приближает людей к их божеству. |
The vessel's crew members should be protected from hazardous situations, including the risk of intoxication or explosion. | Члены экипажа судна должны быть защищены от опасностей, в частности опасности отравления и взрыва. |
The aim is to protect the ship's crew from intoxication in the case of leakages. | Цель состоит в том, чтобы защитить экипаж судна от отравления в случае утечки. |
(b) In order for liquids to create a hazardous situation (risk of intoxication or explosion) in the case of leakage, these liquids have to evaporize first. | Ь) для того чтобы жидкости создали опасную ситуацию (риск отравления или взрыва) в случае утечки, сначала должно произойти испарение этих жидкостей. |
No sign of infection or intoxication of any kind. | Никаких следов инфекции или какого-либо отравления. |
DC can be a consequence of infectious diseases (as the outcome of myocarditis, or it can develop with underlying myocarditis), acute intoxication (alcohol-induced heart injury, drug-induced medicamentous poisonings, metaltoxicosis: cobalt, mercury, arsenic, lead). | ДКМП может быть следствием инфекционных болезней (как исход миокардита, либо развивается на фоне миокардита), острых интоксикаций (алкогольное поражение сердца, медикаментозные отравления, металлотоксикозы: кобальт, ртуть, мышьяк, свинец). |
Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). | Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах). |
Some 6,000 children with tuberculous intoxication are being treated in 45 kindergarten-sanatoriums and 50 sanatorium units within general-purpose pre-school organizations - 800 more children than in 1999. | В 45 санаторных детских садах и 50 санаторных группах при ДО общего назначения оздоровливаются около 6000 детей с туберкулезной интоксикацией, что на 8000 детей больше чем в 1999 году. |
They are used for new purposes, namely for developing medicinal agents, the properties of which make it possible to prevent, treat or reduce speed of pathological processes generated by alcohol substitute intoxication. | Их предлагается использовать до новому назначению, а именно для создания лекарственных средств, обладающих свойствами предупреждать возникновение или предупреждать развитие или снижать скорость протекания патологических процессов, вызываемых интоксикацией суррогатами алкоголя. |
Are you aware that you are behaving strangely, that a kind of infection was brought over from the Tsiolkovsky, which acts like... intoxication? | Что с борта "Циолковского" к нам проникла инфекция, которая вызывает состояние, схожее с интоксикацией? |
It's almost a sort of intoxication. | Это можно назвать интоксикацией. |
Petty theft, public intoxication, assault, disorderly. | Мелкие кражи, публичное пьянство, нападение, хулиганство. |
Last time it was public intoxication. | В прошлый раз - публичное пьянство. |
Fines for public intoxication, delinquent car payments and some serious 1-900 charges to a guy who's clearly never heard of the Internet. | Штрафы за пьянство в общественном месте, неоплаченные квитанции за парковку и очень серьезные расходы за телефонную связь из-за парня, который явно не знаком с интернетом. |
By 1760, they were in Basel, and Clementina had had enough of Charles's intoxication and their nomadic lifestyle. | В 1760 году они были в Базеле и Клементине надоели пьянство Чарльза и их кочевой образ жизни. |
Since when is public intoxication a federal crime? | С каких пор пьянство в общественном месте является федеральным преступлением? |
Exposure through dermal or ocular contact, inhalation or ingestion may readily lead to systemic intoxication. | Воздействие на кожу, глаза, вдыхание или проглатывание могут быстро привести к системному отравлению. |
Exposure to small amounts of paraquat, for example through ingestion of inhaled spray droplets, eating food that has been in contact with contaminated hands, or absorption through damaged skin when insufficient PPE is used, can cause systemic intoxication. | Воздействие малых количеств параквата, например, при проглатывании капель распыленного вещества, потреблении пищи, которой касались загрязненными руками, или впитывание поврежденными участками кожи при недостаточности СИЗ, может приводить к системному отравлению. |
(b) Interviews with secondary exposed survivors confirm symptoms of an organophosphorous intoxication; | Ь) симптомы отравления фосфорорганическим соединением подтверждаются опросами потерпевших, подвергшихся отравлению во вторую очередь; |
and chronic intoxication and allergic conditions for 2-3 weeks. | а при хронических интоксикациях и аллергических состояниях 2-3 недели. |
chronic professional intoxication and for people exposed to hazardous substances (lead, radionuceides, toxic substances, from the pharmaceutical industry etc. | при профессиональных хронических интоксикациях и если лица экспонированы вредным для здоровья веществам (свинец, радионуклиды, токсические вещества фармацевтической промышленности и т.д. |
Other causes of death included cardiovascular disease, chronic hepatitis, cirrhosis, intoxication and trauma. | Среди прочих причин смертности называются сердечно-сосудистые болезни, хронический гепатит, цирроз печени, отравление, травмы. |
The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
volume of traffic in dangerous goods, based on the most adverse events (explosion of flammable gases, fire of flammable liquids, intoxication by toxic gases or liquids, etc.); | объем перевозок опасных грузов, являющихся источником риска наиболее опасных происшествий (взрыв воспламеняющихся газов, возгорание воспламеняющихся жидкостей, отравление токсичными газами или жидкостями и т.д.); |
It was an embarrassing show - the delirium tremens of the world's policeman, the intoxication of imperial power imbued with the mediocrity and cynicism of those who threaten to launch wars in which they know their lives are not at stake. | Это было постыдное шоу - белая горячка мирового полицейского, у которого произошло отравление имперской властью, усиленное посредственностью и цинизмом тех, кто угрожает развязать войну, в которой, как им известно, никто из них не пострадает. |
The United Nations Mission applied the standards for epidemiologic determination of cause-and-effect and assessed that an organophosphorous intoxication was the cause of the rapidly onsetting mass intoxication taking place on the morning of the 19 March 2013. | Миссия Организации Объединенных Наций воспользовалась эпидемиологическими стандартами для анализа причинно-следственной связи и пришла к выводу, что причиной быстро происшедшего массового отравления утром 19 марта 2013 года было отравление фосфорорганическими веществами. |