| We cannot let such people intimidate us. | Мы не позволим этим людям запугать нас |
| Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. The chicken hawks in Washington are mistaken if they think they can intimidate us. | Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной. «Ястребы» в Вашингтоне, никогда не служившие в армии, ошибаются, если думают, что они могут запугать нас. |
| The Act of 10 May 2007 on combating certain forms of discrimination prohibits all forms of direct or indirect discrimination or incitement to discriminate or intimidate on grounds of, among other things, disability or current or future state of health. | Закон от 10 мая 2007 года о борьбе с некоторыми формами дискриминации запрещает любые формы прямой или косвенной дискриминации, приказы подвергнуть дискриминации или запугать, в частности по признаку инвалидности или нынешнего либо будущего состояния здоровья. |
| They can't intimidate me. | Им меня не запугать. |
| It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate or order the intimidation of any witness. | По моему мнению, он достаточно осведомлен, чтобы не рисковать запугивать или просить запугать свидетелей. |
| The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. | Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения. |
| Condemn the use by India of renegades and mercenaries to harass, persecute and intimidate the people of Kashmir; | осуждают использование Индией ренегатов и наемников для гонений, преследований и запугивания кашмирского народа; |
| Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. | Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников. |
| While there should be incentives for armed groups to join a political process, their ability to use weapons to subvert the process or intimidate voters should be curtailed, they should renounce violence and a clear path to eventual disarmament should be developed. | Хотя и должны иметься стимулы для присоединения вооруженных групп к политическому процессу, их способность использовать оружие для подрыва этого процесса или для запугивания избирателей должна быть ограниченна, они должны отказаться от насилия, и должен быть продуман четкий путь к конечному разоружению. |
| Terrorism attacks the most basic human rights and freedom of all individuals, the right to live, and the freedom from fear, it intimidate the population and undermines the stability and prosperity of our societies. | Терроризм посягает на самые основные права и свободы всех людей - право на жизнь и свободу от страха и служит средством запугивания людей и подрыва стабильности и процветания наших обществ. |
| Don't let Gershenoff intimidate you. | Не позволяй мистеру Гершенофф запугивать тебя. |
| Well-known LMP leaders also incited native youths to harass and intimidate polling station staff. | Хорошо известные лидеры АПБ подстрекали местную молодежь преследовать и запугивать работников избирательных участков. |
| The Lebanese people have shown remarkable resilience in the face of a systematic attempt to terrorize and intimidate them by means of bombings and the assassination of a number of pro-independence political figures and media personalities. | Ливанский народ проявляет замечательную стойкость перед лицом систематических попыток терроризировать и запугивать его с помощью взрывов и убийств ряда выступающих за независимость политических фигур и представителей средств массовой информации. |
| At the same time, the inhabitants of the settlements were armed to the teeth, so that they were able to terrorize and intimidate the local population and thus achieve their goal of colonizing the region. | При этом жители поселений вооружены до зубов, что позволяет им терроризировать и запугивать местное население и таким образом добиваться осуществления своей цели колонизации региона. |
| The results were then regularly used behind the scenes to bully, intimidate, and coerce targets. | Затем полученные результаты регулярно использовались за кулисами для того, чтобы оказывать давление, запугивать или ставить палки в колеса своим соперникам. |
| Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. | Досмотры не должны использоваться в целях запугивания, устрашения или неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни заключенного. |
| Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). | Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3). |
| There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. | Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма. |
| The Center for Strategic and International Studies defines cyberterrorism as "the use of computer network tools to shut down critical national infrastructures (such as energy, transportation, government operations) or to coerce or intimidate a government or civilian population." | Центр стратегических и международных исследований определяет кибертерроризм как «использование компьютерных сетевых инструментов для прекращения функционирования критических объектов национальной инфраструктуры (в частности, энергетических, транспортных, правительственных), либо для принуждения или устрашения правительства или гражданского населения». |
| The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government. | Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. |
| I'm not some college provost you can intimidate with threats. | Я вам не какой-нибудь ректор из колледжа, котрого могут напугать ваши угрозы. |
| They're up against 1 5 hungry lions, but, if they act as one, they might just intimidate the lions and push them off their kill. | Они идут против 15 голодных львов, но действуя слаженно, они могут их напугать и отогнать от добычи. |
| If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
| In accordance with 2005 Law on Political Parties it is forbidden to discriminate, intimidate, calumniate, offend and oppress someone because of his/her membership of party, which guarantees the right of citizens to hold his/her chosen political view. | В соответствии с Законом о политических партиях 2005 года запрещается дискриминация, запугивание, клевета, оскорбление и притеснение лица на основании его/ее членства в партии, что гарантирует право граждан на выбор своей политической точки зрения. |
| The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or to punish or intimidate individuals suspected of having committed crimes or of belonging to opposition parties or other social categories such as journalists or human rights defenders. | Подобные действия были направлены либо на получение признаний, либо на наказание или запугивание лиц, подозреваемых в совершении какого-либо правонарушения или в принадлежности к оппозиционных партиям и другим социальным группам, таким, как журналисты и правозащитники. |
| If, instead of attempting to provide citizens of minority groups with some sense of security, police forces continue to discriminate against, harass and intimidate citizens who are not of their own ethnicity, the efforts of IPTF will have little chance of success. | Если же, вместо того чтобы попытаться внушить гражданам из числа меньшинств некоторое чувство безопасности, полицейские будут продолжать дискриминацию, преследование и запугивание граждан, не принадлежащих к их собственной этнической группе, то усилия СМПС будут иметь мало шансов на успех. |
| After a diversionary manoeuvre led by Sultan Murad II it was clear that the goal of the Ottomans was not to consolidate their grip on the Balkans and intimidate the Hungarians, but to conquer Hungary. | В XV веке стало ясно, что целью османского султана Мурада II является не просто закрепление на Балканах и запугивание венгров, но покорение Венгрии. |
| While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. | Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие. |
| The purpose of the evaluation thus appears to have been to discredit or intimidate the complainant. | Таким образом, цель экспертизы, как представляется, состояла в дискредитации и запугивании заявителя. |
| The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. | Цель подобных действий, по утверждениям, заключается в получении признания или взяток или же в наказании или запугивании лиц, подозреваемых в совершении того или иного преступления. |
| In some cases, these arrests are clearly designed to harass and intimidate ethnic minorities or political opposition figures, although the police also pick people up seemingly at random for questioning. | В некоторых случаях цель арестов совершенно определенно заключалась в беспокоящих действиях и запугивании в отношении этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции, хотя полиция также задерживает людей, как представляется, без разбора для допросов. |