They interrelate and may never be considered absolute. | Они взаимосвязаны и никогда не должны возводиться в абсолют. |
It is also obvious that water quantity is included in the scope of application of the Convention, as water quantity and quality strongly interrelate. | Также очевидно, что вопрос распределения водных ресурсов охватывается сферой применения Конвенции, поскольку вопросы количества и качества воды тесно взаимосвязаны. |
There is a need to develop a greater understanding of how these different perspectives on what constitutes effectiveness interrelate and how they apply in different humanitarian situations. | Необходимо лучше понять то, как эти различные точки зрения на то, что представляет собой эффективность, взаимосвязаны и как они применяются в различных гуманитарных ситуациях. |
In this regard, it would also be useful to see how the review of implementation, existing corruption assessments and the delivery of technical assistance interrelate. | В связи с этим было бы также весьма полезным определить, каким образом взаимосвязаны обзор хода осуществления, существующие оценки масштабов коррупции и предоставление технической помощи. |
The Panel noted that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles and how their different aspects interrelate and their impact on global and regional security scenarios. | Группа отметила, что было бы полезным попытаться достичь взаимопонимания о том, как следует категоризировать и описывать ракеты и как их различные аспекты взаимосвязаны и влияют на глобальные и региональные сценарии безопасности. |
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. | Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений. |
An essential element therefore of clarifying the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization is the examination of how those two principles interrelate. | Поэтому одним из основных элементов для прояснения основополагающего принципа недискриминации в контексте глобализации является изучение того, каким образом взаимодействуют эти две области. |
"Equally Well" recognizes that socio-economic health inequalities interrelate with other inequalities associated with gender and other diversity groups. | В докладе "Одинаково здоровы" признается, что социально-экономические факторы неравенства в сфере здравоохранения взаимодействуют с другими факторами неравенства, связанными с гендерным неравенством и неравенством других групп, представляющих многообразие населения. |
(c) Better understanding of how variables related to economic growth (GDP productivity, capital formation) interrelate. | с) Более глубокое понимание того, как взаимодействуют переменные, связанные с экономическим ростом (ВВП, производительность труда, образование капитала). |
What this shows us is that we can reduce the risk of death and injury if we take a systematic approach to understanding how people, vehicles and the environment interrelate. | Это показывает нам, что мы можем уменьшить опасность гибели людей и травматизма на дорогах, если будем системно подходить к пониманию того, как взаимодействуют люди, машины и окружающая среда. |
They should also explain to what extent the threat of disease can be ascribed to genetic variants and how such variants interrelate with environmental factors. | Они также должны объяснять, в какой степени опасность заболевания определяется генетическими вариантами и в какой степени эти варианты соотносятся с экологическими факторами. |
How do these concepts interrelate? | Как соотносятся эти концепции? |