| Needless to say, the dynamic of the events in Bosnia confirms the essential role of UNPROFOR forces both as a means of interposition between the parties and as an essential instrument for the delivery of humanitarian aid. | Нет необходимости говорить о том, что динамика событий в Боснии подтверждает основополагающую роль СООНО как средства разъединения сторон и как важного инструмента доставки гуманитарной помощи. |
| Until the beginning 1990s, peacekeeping operations fundamentally relied on the classical principle of interposition between rival forces of two countries. | До начала 90-х годов операции по поддержанию мира в основном руководствовались классическим принципом разъединения воюющих сил двух стран. |
| The introduction of the teams continues to contribute to an increased emphasis on liaison, observation and mediation rather than the interposition of forces, for which UNFICYP still retains a capability. | Создание групп военного наблюдения и взаимодействия продолжает позитивно сказываться на усилении внимания к решению скорее задач взаимодействия наблюдения и посредничества, чем задачи разъединения сил, для решения которой ВСООНК по прежнему располагают соответствующими возможностями. |