| I think that it is false to say that such a mission would internationalize the situation. | Мне кажется неверным говорить, что такая миссия привела бы к интернационализации ситуации. |
| Since 2007, Major League Soccer has taken steps to raise the league's level of play and to internationalize the league. | С 2007 года, руководство MLS предприняло дальнейшие шаги по интернационализации лиги для повышения уровня игры. |
| The ASEAN Coordinating Committee on Investments continued to enlist UNCTAD's advice on the need for domestic firms in the ASEAN region to internationalize in order to increase competitiveness and intraregional investments, and to support regional integration. | Координационный комитет АСЕАН по инвестициям продолжал обращаться к ЮНКТАД за консультациями по вопросу о необходимости интернационализации отечественных фирм в регионе АСЕАН в целях повышения конкурентоспособности, расширения внутрирегиональных инвестиций и поддержки региональной интеграции. |
| The prospects for Indian OFDI are promising because of the improving competitiveness of Indian enterprises, the encouragement provided by the Government and the desire of Indian firms to internationalize through OFDI. Indian software SMEs are more internationalized than the manufacturing SMEs. | Перспективы индийских ВПИИ многообещающи в силу повышения конкурентоспособности индийских предприятий, льгот, предоставленных государством, и стремления индийских фирм к интернационализации с помощью ВПИИ. Индийские МСП-производители программного обеспечения интернационализированы больше, чем МСП в обрабатывающей промышленности. |
| Trade efficiency and the trade points are a tool to allow SMEs to internationalize by becoming competitive exporters and better importers. | Концепция эффективности торговли и центры по вопросам торговли выступают одним из инструментов, содействующих процессу интернационализации МСП благодаря повышению конкурентоспособности экспорта и совершенствованию методов импорта. |
| More important, it would advance the government's efforts to internationalize the renminbi. | Что более важно, это помогло бы правительству Китая интернационализировать женьминьби. |
| The emergency special session was yet another manifestation of attempts to bypass the agreed-upon process of direct negotiations between the parties and to internationalize the conflict. | Чрезвычайная специальная сессия явилась еще одним проявлением попыток действовать в обход согласованного процесса прямых переговоров между сторонами и интернационализировать этот конфликт. |
| Her delegation agreed with the Special Rapporteur that the principle of equitable utilization was viable only in the context of a shared resource, and that acceptance of the shared character of a transboundary aquifer among the aquifer States was not intended to internationalize or universalize transboundary aquifers. | Делегация Парагвая согласна с мнением Специального докладчика о том, что принцип справедливого использования действует только в контексте общих ресурсов, а признание государствами водоносного горизонта общего характера трансграничного водоносного горизонта не является свидетельством намерения интернационализировать или универсализировать трансграничные водоносные горизонты. |
| The US and other extra-regional powers should take advantage of this fact, invoking their latent collective custody of the Spratly and the Paracel Islands in accordance with the San Francisco Treaty, and internationalize separate bilateral diplomatic processes between China and regional claimants. | США и другие внерегиональные державы должны воспользоваться данным фактом, применив свою подразумевающуюся коллективную опеку над островами Спратли и Парасельскими островами в соответствии с Сан-Францисским договором, и интернационализировать отдельные двусторонние дипломатические процессы между Китаем и региональными предъявителями притязаний. |
| Furthermore, some SME subcontractors follow the large enterprises they supply when these internationalize their activities and move abroad. | Кроме того, некоторые субподрядчики из числа МСП идут по стопам снабжаемых ими крупных предприятий, когда те решают интернационализировать свою деятельность и переезжают за рубеж. |
| Pakistan has sought to raise the bogey of a threat to international peace and security merely as a ploy to internationalize the Kashmir issue. | Пакистан использует утверждения об угрозе международному миру и безопасности лишь как уловку для того, чтобы придать международный характер вопросу о Кашмире. |
| The mass movement of people from conflict areas to neighbouring States can destabilize entire regions and internationalize a conflict that was once local in nature. | Массовое передвижение людей из районов конфликта в соседние государства может способствовать дестабилизации целых регионов и придать международный характер конфликту, который до этого носил локальный характер. |
| While it appreciates the condemnation of separatism and terrorism in the statement of the Contact Group, the Federal Government does not accept the attempts to internationalize any internal question of the Republic of Serbia or the Federal Republic of Yugoslavia. | Хотя федеральное правительство с удовлетворением отмечает осуждение сепаратизма и терроризма в заявлении Контактной группы, оно считает неприемлемыми попытки придать международный характер любому внутреннему вопросу Республики Сербии или Союзной Республики Югославии. |
| The United States went so far as to instigate the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, putting its declaration of a war into practice. | Соединенные Штаты дошли до того, что побудили МАГАТЭ придать международный характер их действиям против КНДР, превратив в реальность провозглашенное ими объявление войны. |
| A discussion in the Assembly of matters affecting the occupied territories cannot plainly be described as an improper attempt to internationalize a situation which is of domestic concern. | Обсуждение в Ассамблее вопросов, касающихся оккупированных территорий, нельзя характеризовать просто как неподобающую попытку придать международный характер чисто внутренней ситуации. |
| To benefit from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need strong and competitive firms that are able to internationalize. | Для получения выгод от все более глобализирующейся и взаимозависимой мировой экономики развивающимся странам необходимы сильные и конкурентоспособные фирмы, способные обеспечить интернационализацию. |
| However, some other delegations considered the acceptance of the shared character of a particular regime as not intended to internationalize or universalize it. | В то же время, по мнению ряда других делегаций, признание общего характера какого-либо конкретного режима не предполагает его интернационализацию или универсализацию. |
| In the case of Malaysia, the Government has been encouraging Malaysian firms, including SMEs, to internationalize by providing institutional support, promotion programmes and fiscal incentives. | Правительство Малайзии поощряет интернационализацию малазийских фирм, в том числе МСП, предоставляя им институциональную поддержку, осуществляя рекламные акции и обеспечивая фискальные стимулы. |
| More importantly, developing-country (home) governments can enhance the ability and capacity of their countries' enterprises, particularly SMEs, to internationalize through OFDI. | Важнее то, что правительства развивающихся стран (базирования) в состоянии повышать степень способности предприятий своих стран, в частности МСП, осуществлять интернационализацию деятельности посредством вывоза ПИИ. |
| A number of developing-country governments have introduced OFDI policy, and some have made statements specifically encouraging their enterprises to internationalize through OFDI. | Правительства ряда развивающихся стран стали проводить политику по вопросам вывоза ПИИ, причем некоторые из них выступили с заявлениями, в которых предприятиям этих стран конкретно рекомендуется проводить интернационализацию своей деятельности посредством вывоза ПИИ. |