Английский - русский
Перевод слова Intermission

Перевод intermission с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Антракт (примеров 17)
The intermission's over. "Антракт окончен".
And now we'll have a 15-minute intermission. А сейчас 15 минут антракт.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
So an artistic director has the ability to show - have a performance that enters in a Wagnerian procession, shows the first act in thrust, the intermission in a Greek procession, second act in arena, and so forth. И художественный руководитель теперь может ставить постановки, во время которых заходят вагнеровские процессии, показывать первый акт в непосредственной близости к зрителю, делать антракт в стиле греческой процессии, второй акт на круглой сцене и т. д.
Intermission was 45 minutes long. Антракт был 45 минут.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 8)
There'll be a 20-minute intermission before the next show. Обьявляется 20-минутный перерыв перед следующим шоу.
I mean, intermission's almost over. Хочу сказать, что перерыв почти закончился.
Well, give or take an intermission or two. Ну, ни дать, ни взять перерыв или два.
Please, please tell me that this is just an intermission Пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что это всего лишь перерыв.
And now a quick intermission. А теперь небольшой перерыв.
Больше примеров...
Intermission (примеров 2)
A couple of tracks, "Intermission" and "That's All Folks" (a very brief, hard-rocking parody of the Looney Tunes end theme) showcase the band's bizarre sense of humor. Треки «Intermission» и «That's All Folks» (очень краткая хард-рок-пародия на заключительную тему шоу Looney Tunes) демонстрируют своеобразный причудливый юмор группы.
HEAD GAMES is actually four-issues long, with a standalone prologue ("Intermission" or "The Joe Ridgeway Story") and a standalone conclusion ("Army of One"). Серия состояла из 4-х одиночных выпусков, в дополнение к которым вышел пролог («Intermission» или «The Joe Ridgeway Story») и эпилог («Army Of One»).
Больше примеров...