| In most developing countries, there was still traditional intermediation between banks and the real economy, which was what they needed. | В большинстве развивающихся стран имеет место традиционное посредничество между банками и реальной экономикой, в котором и нуждаются эти страны. |
| In recent years, the term "shadow banking" has been used more broadly as a synonym for "non-bank credit intermediation". | В последние годы вместо выражения «небанковское кредитное посредничество» стало более широко использоваться равноценное выражение «теневые банковские операции». |
| Many mechanisms have been put in place to promote employment: Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. | В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: - посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса. |
| This cooperation has been implemented through the intermediation between employers and employees carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs, and also through the measures taken by the Wage Commission within the National Labour Council. | Это сотрудничество осуществляется через посредничество между работодателями и работниками, обеспечиваемое министерством труда и социальных дел, а также с помощью мер, принимаемых Комиссией по заработной плате при Национальном трудовом совете. |
| Transfer pricing: (a) Simplified safe harbour procedures; (b) Intermediation and arbitration: European Union experience. | Трансфертное ценообразование: а) упрощенные процедуры использования «безопасных убежищ»; Ь) посредничество и арбитраж: опыт Европейского союза. |
| Exba arises as the export department for 7 wineries of the Alavese Rioja, which acts without intermediation and personalises direct customer-winery contact. | ЕхЬа является единым экспортным отделом для 7-ми независимых винных производств, базирующихся в регионе Риоха Алавеса, субзоне региона Риоха. Компания действует без посредников и является прямой связующей между данными производителями и импортером. |
| As for African illegal immigrants, in particular Senegalese and Moroccans when not integrated in the ambulant market of goods of dubious origin, they remain, in some geographical areas, victims of episodes of illicit intermediation of labour, with the payment of ridiculously low wages. | Что касается нелегальных иммигрантов из Африки, то те из них, кто не занимается розничной торговлей товарами сомнительного происхождения, продолжают страдать от незаконных посредников и получать смехотворно малую зарплату. |
| The Vice-President highlighted those recommendations that requested the respect of trade unions as institutions of democracy, the advance of social dialogue and the end of employment intermediation. | Вице-президент особо отметил рекомендации, касающиеся уважения профсоюзов как демократических учреждений, поощрения социального диалога и искоренения практики использования посредников при трудоустройстве. |
| "There would be a decrease in economic value added from intermediation," and loans to small and medium-size enterprises would be badly affected. | «Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости», и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. |
| Nevertheless, for the OECD area as a whole, this weight has remained stable at around 9 per cent, a value confirming that the intermediation of the insurance companies is far less important than that played by banks and other intermediaries. | В то же время в регионе ОЭСР в целом данная доля остается неизменной на уровне примерно 9%, что подтверждает тезис о том, что посредничество страховых компаний не имеет столь же серьезного значения, как работа в этой области банков и других посредников. |
| Comprehensive labour intermediation, training, guidance and information services for production sectors; | а) предоставление комплексных посреднических услуг по вопросам труда, профессиональной подготовки, ориентации и информации о продуктивных секторах; |
| Such access does not include life insurance or intermediation. | Такой доступ не касается страхования жизни и посреднических услуг. |
| It includes unemployment insurance, intermediation for manpower requirements and programmes to generate jobs and income. | Этот план предусматривает страхование по безработице, предоставление посреднических услуг по трудоустройству и осуществление программ, содействующих созданию новых рабочих мест и увеличению доходов. |
| While training and intermediation services are an important component of youth employment strategies, sustainable solutions will require the creation of additional decent employment opportunities for young people. | Создание служб учебной подготовки и оказания посреднических услуг является важным компонентом стратегий трудоустройства молодежи, вместе с тем для отыскания устойчивых решений потребуется обеспечение дополнительных возможностей достойного трудоустройства для молодых людей. |
| The Job Opportunities Network project culminated in the development of a computerized tool that combined an intermediation model with personalized support and could be used for the online dissemination of information about the labour market. | В рамках проекта "СЕТЬ" подготовлено программное обеспечение, обеспечивающее предоставление посреднических услуг на основе индивидуального подхода к каждому пользователю и позволяющее получать информацию о состоянии рынка труда в режиме реального времени. |
| To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation. | Для противодействия этому явлению развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для развития посреднической деятельности в области накоплений. |
| The financial sector in Africa is characterized by a low level of intermediation and a narrow range of both financial institutions and instruments. | Для финансового сектора в Африке характерен низкий уровень развития посреднической деятельности и узкий круг видов как финансовых учреждений, так и используемых ими финансовых инструментов. |
| It identifies the necessary preconditions for the attainment of each of the three stages of intermediation and suggests how those preconditions could be satisfied. | В нем определяются необходимые предварительные условия для достижения каждой из трех стадий развития посреднической деятельности и предлагаются возможные пути создания этих предварительных условий. |
| While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. | Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается. |
| B. Classification by stages of intermediation and their | В. Стадии развития посреднической деятельности |
| Despite the recent progress achieved in implementing financial reforms, financial systems are among the weakest sectors in these economies and remain at primary or intermediate stages of intermediation. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении финансовых реформ, финансовые системы остаются слабейшими звеньями экономики этих стран, а посредническая деятельность по-прежнему находится на начальной или промежуточной стадии развития. |
| (b) Non-recurrent publications. Contribution of insurance to improve trade efficiency; environmental liability insurance; international cooperation on insurer solvency, stability and fraud; and delivery and intermediation of insurance services; | Ь) непериодические публикации: роль страхования в повышении эффективности торговли; страхование экологической ответственности; международное сотрудничество в вопросах платежеспособности, устойчивости и добросовестности страхователей; предоставление страховых услуг и посредническая деятельность в данной области; |
| While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. | Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
| The entity in the developing country or in the economy in transition pays for this intermediation through the margin which the intermediating agencies add on. | Учреждения из развивающейся страны или страны с переходной экономикой оплачивают посреднические услуги через маржу, к которой учреждения-посредники добавляют свою долю. |
| If the request, acceptance, offer, promise or intermediation is in writing, the offence shall be deemed consummated upon the mere issuance of the writing. | Если просьба, согласие, предложение, обещание или посреднические услуги излагаются в письменном виде, то состав преступления считается выполненным уже в силу представления письменного свидетельства. |
| Employment intermediation services are provided by the National Job Centre and private enterprises. | Посреднические услуги по устройству на работу предоставляются Национальным центром трудоустройства и частными предприятиями. |
| In recent years, there has been an important shift in credit intermediation to financial institutions which have not been subject to regulatory oversight. | В последние годы наблюдается важная тенденция: посреднические услуги при кредитовании стали все чаще оказывать финансовые учреждения, не подлежащие контролю со стороны регулирующих органов. |