Furthermore, intermarriage and coexistence in both social and economic terms have over the years tended to blur the distinction between the groups. | Далее, смешанные браки и как социальное, так и экономическое сосуществование с годами приводили, как правило, к стиранию различий между группами. |
On a positive note, he said that intermarriage between Basothos and other nationalities was socially accepted. | Он отмечает в позитивном ключе то обстоятельство, что смешанные браки между представителями национальности басуто и другими национальностями приемлемы для общества. |
Intermarriage, or even the existence within the same family of persons belonging to different faiths, was not unusual. | Не были редкостью смешанные браки и даже семьи, члены которых исповедовали различные религии. |
While there were many different ethnic groups in Guinea, extensive intermarriage had made the country a melting pot where no minority feared for its survival. | Хотя в Гвинее и существует множество различных этнических групп, активные смешанные браки сплавили страну в тигле, гарантирующем выживание любого меньшинства. |
As a result of this, there was intermarriage and intermingling between the various tribes and a common culture and common traditions prevailed among the people of Darfur. | Благодаря такому сосуществованию между представителями различных племен заключались смешанные браки и устанавливались родственные отношения, и люди в Дарфуре имели общую культуру и общие традиции. |
Two recent cases of intermarriage resulted in some communal violence and police intervention. | Два недавно зарегистрированных случая смешанных браков вызвали ряд актов насилия на общинном уровне и стали причиной вмешательства полиции. |
Increasing intermarriage between Germans and Poles contributed much to the Germanisation of ethnic Poles in the Ruhr area. | Увеличение смешанных браков между немцами и поляками способствовало сильной германизации этнических поляков в Рурской области. |
These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations. | Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. |
As well as a high rate of intermarriage, this rapid growth in the Indigenous population may reflect a greater willingness to indicate Indigenous origins in the 1996 census than in previous censuses. | Столь быстрый рост коренного населения, как и значительная доля смешанных браков, вероятно, объясняют возросшее стремление коренных жителей указывать свое происхождение в ходе переписи 1996 года по сравнению с предыдущими переписями. |
However, by 1994 seven of the ten tribes were already extinct, and divisions among the surviving tribes (Jeru, Bo and Cari) had effectively ceased to exist due to intermarriage and resettlement to a much smaller territory on Strait Island. | Также разделение среди выживших племен (йерева, бо и кари) фактически исчезло из-за смешанных браков и переселения на значительно меньшую территорию на остров Страйт. |
The problem has arisen with the commercialization of 'bride-price' and the intermarriage between tribes that have different customs regarding rights of women, widows, children etc. | Проблема возникла вместе с коммерциализацией "выкупа за невесту" и смешанными браками между племенами, у которых были разные обычаи в отношении прав женщин, вдов, детей и т. д. |
In addition, owing to the high incidence of intermarriage, they can hardly be distinguished in their outward physical appearance from the members of tribes that allegedly attacked them. | Кроме того (что вызвано также частыми смешанными браками), их с трудом можно отличить по внешнему физическому облику от представителей племен, которые, как утверждается, на них нападали. |