| Intermarriage can lead to violent reprisals from the families. | Смешанные браки могут привести к жестоким карательным мерам со стороны семей. |
| On a positive note, he said that intermarriage between Basothos and other nationalities was socially accepted. | Он отмечает в позитивном ключе то обстоятельство, что смешанные браки между представителями национальности басуто и другими национальностями приемлемы для общества. |
| Intermarriage appears to explain the increasing number of people who report multiethnic ancestries. | Как представляется, причиной роста числа лиц, которые заявляют о принадлежности своих предков к различным этническим группам, являются смешанные браки. |
| Intermarriage, or even the existence within the same family of persons belonging to different faiths, was not unusual. | Не были редкостью смешанные браки и даже семьи, члены которых исповедовали различные религии. |
| They generally live in separate shanty settlements, and intermarriage and socialization with them is strongly socially proscribed. | Обычно они живут отдельно в трущобах, и согласно принятым общественным нормам им категорически запрещается вступать в смешанные браки и жить в нормальном обществе. |
| Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts. | Несмотря на этническое, культурное и языковое многообразие состава населения страны, нигерийцы проявляют сплоченность, которая выработалась на протяжении столетий торговли, смешанных браков и прочих контактов. |
| As a result, intermarriage and commensality between the sab groups and the main Somali clans is rare. | В результате случаи смешанных браков и совместного приема пищи между представителями групп сабов и основных сомалийских кланов довольно редки. |
| However, by 1994 seven of the ten tribes were already extinct, and divisions among the surviving tribes (Jeru, Bo and Cari) had effectively ceased to exist due to intermarriage and resettlement to a much smaller territory on Strait Island. | Также разделение среди выживших племен (йерева, бо и кари) фактически исчезло из-за смешанных браков и переселения на значительно меньшую территорию на остров Страйт. |
| Those were carried out, inter alia, through public investment in artistic activities, debates on cultural matters in the House of Chiefs, the provision of infrastructure and intermarriage. | Эта работа ведется, в частности, в форме государственного финансирования художественного творчества, обсуждения вопросов культуры в Палате вождей, предоставления соответствующих инфраструктурных возможностей и поощрения смешанных браков. |
| The so-called caste system had never been institutionalized and, after generations of intermarriage, had now died out. | Так называемая кастовая система никогда не была институционализирована, и после заключения смешанных браков на протяжении жизни ряда поколений, теперь отмерла. |
| The problem has arisen with the commercialization of 'bride-price' and the intermarriage between tribes that have different customs regarding rights of women, widows, children etc. | Проблема возникла вместе с коммерциализацией "выкупа за невесту" и смешанными браками между племенами, у которых были разные обычаи в отношении прав женщин, вдов, детей и т. д. |
| In addition, owing to the high incidence of intermarriage, they can hardly be distinguished in their outward physical appearance from the members of tribes that allegedly attacked them. | Кроме того (что вызвано также частыми смешанными браками), их с трудом можно отличить по внешнему физическому облику от представителей племен, которые, как утверждается, на них нападали. |