| The politics in the Middle East revolve around the interlinking issues of ensuring self-determination, terminating all occupation, and restoring land rights and sovereignty over territories and resources. | Политика на Ближнем Востоке вращается вокруг взаимосвязанных вопросов обеспечения самоопределения, прекращения любой оккупации и восстановления прав на землю, а также суверенитета над территорией и ресурсами. |
| At the same time, I am working to systematize support for my preventive efforts and to create and strengthen a system of interlinking preventive mechanisms. | В то же время я работаю над систематизацией поддержки моих превентивных усилий и над созданием и укреплением системы взаимосвязанных механизмов предотвращения. |
| Criminal bosses and drug lords oversee complex production and distribution networks; they manage interlinking criminal organizations, shifting resources around the world much the same as their legitimate counterparts do. | Главы преступных группировок и наркобароны контролируют сложные системы производства и распределения; они управляют деятельностью взаимосвязанных преступных организаций, перебрасывая ресурсы по всему миру, во многом так же, как это делают их коллеги из "легального" бизнеса. |
| What I believe emerges clearly from the pages of the report is a description of a revitalized and increasingly energetic and relevant Organization which has a central role to play in the way that the international community of nations deals with a myriad of often interlinking issues. | На мой взгляд, в докладе содержится ясное описание обновленной и все более энергично и надлежащим образом действующей Организации, которая призвана сыграть центральную роль в том, каким образом международное сообщество будет решать мириады зачастую взаимосвязанных проблем. |
| National accounts are at their most robust when estimates are supported by a wide range of interlinking evidence. | Максимальная надежность национальных счетов обеспечивается в том случае, когда оценки опираются на широкий набор взаимосвязанных фактологических данных. |
| Such mechanisms will surely contribute to streamlining the process of interlinking humanitarian assistance and mid- or long-term development programmes. | Такие механизмы будут несомненно содействовать упорядочению процесса взаимосвязи программ гуманитарной помощи и программ среднесрочного и долгосрочного развития. |
| Life course approach is crucial in understanding gender equality in the occurrence, timing, and sequence of demographic events, the interlinking of different life domains and the relationships between family members. | Анализ на протяжении жизни имеет ключевое значение для понимания гендерного равенства с учетом наступления, графика и последовательности демографических событий, взаимосвязи различных областей жизни и связей между членами семьи. |
| The Executive Secretary discusses the priorities of dealing with transnational crime, organized crime and illegal drug trafficking, as well as the interlinking of various crimes. | Исполнительный секретарь рассказывает о первоочередных задачах в области борьбы с транснациональной преступностью, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, а также о взаимосвязи между различными видами преступности. |
| Collaboration with and interlinking between existing policy-oriented action, statistical work and research programs of universities, research institutes, NSIs and NGOs such as ERF, AAS-HRP, International Council on Human Rights Policy, etc.; | сотрудничество и налаживание взаимосвязи между существующими программными мероприятиями, статистической работой и исследовательскими программами университетов, научно-исследовательских институтов, НСИ и НПО, такими, как ЕРФ, программа в области прав человека ААСН, международный совет по политике в области прав человека и т.д.; |
| Little progress in interlinking proactive public policies that cover different dimensions of indigenous and gender issues. | Слабый прогресс с точки зрения обеспечения взаимосвязи между активной государственной политикой и различными аспектами деятельности, касающейся гендерных вопросов и коренных народов. |
| It is therefore proposed to extend coverage of the trunking radio system by interlinking and integrating it to the conventional UHF system by using independent digital repeaters. | В этой связи предлагается расширить охват магистральной системы радиосвязи, связав ее с системой обычной ОВЧ-связи с помощью независимых цифровых повторителей и интегрировав ее с этой системой. |
| This began in 2003, when the Division started to reorganize itself into three new functional and administrative branches, interlinking analytical and substantive work with technical cooperation, information-sharing and networking. | Этот процесс начался в 2003 году, когда Отдел приступил к собственной реорганизации в три новых функциональных и административных сектора, связав аналитическую и основную работу с техническим сотрудничеством, обменом информацией и созданием сетей. |
| In addressing it we need to address the interlinking crises of public health, agricultural productivity, environmental degradation and demographic stresses. | При ее решении мы должны учитывать взаимосвязанные с ней проблемы здравоохранения, интенсификации сельского хозяйства, экологической деградации и демографических взрывов. |
| To rectify the situation, the Mexican Government was attempting to create interlinking programmes for indigenous populations to deal with women's health and violence against them. | Для исправления этого положения правительство Мексики пытается разработать взаимосвязанные программы в интересах коренных народов, предназначающиеся для улучшения состояния здоровья женщин и ликвидации насилия в отношении них. |