Such mechanisms will surely contribute to streamlining the process of interlinking humanitarian assistance and mid- or long-term development programmes. |
Такие механизмы будут несомненно содействовать упорядочению процесса взаимосвязи программ гуманитарной помощи и программ среднесрочного и долгосрочного развития. |
These strategies should serve as mechanisms for interlinking social, economic and environmental objectives and issues, and cover a broad range of policy instruments. |
Эти стратегии должны служить механизмами взаимосвязи социальных, экономических и экологических целей и вопросов и охватывать широкий круг политических инструментов. |
Life course approach is crucial in understanding gender equality in the occurrence, timing, and sequence of demographic events, the interlinking of different life domains and the relationships between family members. |
Анализ на протяжении жизни имеет ключевое значение для понимания гендерного равенства с учетом наступления, графика и последовательности демографических событий, взаимосвязи различных областей жизни и связей между членами семьи. |
The Executive Secretary discusses the priorities of dealing with transnational crime, organized crime and illegal drug trafficking, as well as the interlinking of various crimes. |
Исполнительный секретарь рассказывает о первоочередных задачах в области борьбы с транснациональной преступностью, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, а также о взаимосвязи между различными видами преступности. |
There is also a need for scientific assessments and enabling science-policy interaction at the national and regional levels, for the strengthened implementation of multilateral environmental agreements, and for the interlinking of environmental sustainability with development strategies and plans. |
Требуются также научные оценки и создание условий для обеспечения взаимосвязи между наукой и политикой на национальном и региональном уровнях, для более энергичного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и для увязки аспектов экологической устойчивости со стратегиями и планами развития. |
Our world today is witnessing the interlinking of different issues in politics and in regional and international security with other issues of development, the environment, culture, women and human rights. |
Сегодня мир является свидетелем усиления взаимосвязи между различными вопросами в сфере политики и международной безопасности и другими вопросами развития, окружающей среды, культуры, женщин и прав человека. |
Collaboration with and interlinking between existing policy-oriented action, statistical work and research programs of universities, research institutes, NSIs and NGOs such as ERF, AAS-HRP, International Council on Human Rights Policy, etc.; |
сотрудничество и налаживание взаимосвязи между существующими программными мероприятиями, статистической работой и исследовательскими программами университетов, научно-исследовательских институтов, НСИ и НПО, такими, как ЕРФ, программа в области прав человека ААСН, международный совет по политике в области прав человека и т.д.; |
Little progress in interlinking proactive public policies that cover different dimensions of indigenous and gender issues. |
Слабый прогресс с точки зрения обеспечения взаимосвязи между активной государственной политикой и различными аспектами деятельности, касающейся гендерных вопросов и коренных народов. |